歌手の大橋純子さん死去 73歳、「シルエット・ロマンス」

「シルエット・ロマンス」などのヒット曲で知られる歌手の大橋純子(おおはし・じゅんこ)さんが9日、死去した。73歳だった。食道がんの再発で3月から活動を休止していた。通夜は15日午後6時、葬儀は16日午後1時から、東京都港区芝公園4の7の35の増上寺で。
北海道夕張市出身。1974年にデビューし、77年に「大橋純子&美乃家セントラル・ステイション」として出した「シンプル・ラブ」がヒット。その後も「たそがれマイ・ラブ」(78年)や、日本レコード大賞最優秀歌唱賞を受賞した「シルエット・ロマンス」(81年)など、力強く伸びやかな歌声で脚光を浴びた。
Vocabulary
| Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
|---|---|---|---|
| 知られる (しられる) | N3 | Verb | to be known |
| 死去する (しきょする) | N1 | Verb | to pass away |
| 再発する (さいはつする) | N2 | Verb | to relapse |
| 休止する (きゅうしする) | N1 | Verb | to suspend |
| 通夜 (つや) | N2 | Noun | wake |
| 葬儀 (そうぎ) | N2 | Noun | funeral |
| 出身 (しゅっしん) | N3 | Noun | origin |
| デビューする | N3 | Verb | to debut |
| 伸びやかな (のびやかな) | N1 | Adjective | flexible |
| 脚光を浴びる (きゃっこうをあびる) | N1 | Verb | to be in the limelight |
| ヒット (ひっと) | N3 | Noun | hit |
| 力強い (ちからづよい) | N3 | Adjective | powerful |
| 美しい (うつくしい) | N5 | Adjective | beautiful |
| 暗い (くらい) | N5 | Adjective | dark |
| 暖かい (あたたかい) | N5 | Adjective | warm |
| 高い (たかい) | N5 | Adjective | high |
| 低い (ひくい) | N5 | Adjective | low |
| 速い (はやい) | N5 | Adjective | fast |
| 遅い (おそい) | N5 | Adjective | slow |
| 新しい (あたらしい) | N5 | Adjective | new |
| 古い (ふるい) | N5 | Adjective | old |
| 静かな (しずかな) | N5 | Adjective | quiet |
| 美味しい (おいしい) | N5 | Adjective | delicious |
| 早い (はやい) | N5 | Adjective | early |
| 遠い (とおい) | N5 | Adjective | far |
| 近い (ちかい) | N5 | Adjective | close |
| 早く (はやく) | N5 | Adverb | quickly |
| 静かに (しずかに) | N5 | Adverb | quietly |
| 美しく (うつくしく) | N5 | Adverb | beautifully |
Grammar and Sentence Structure
通夜は15日午後6時、葬儀は16日午後1時から、東京都港区芝公園4の7の35の増上寺で。
- This sentence includes the time and location of the wake and funeral.
- The structure of the sentence is “time + location + で” to indicate where the events will take place.
77年に「大橋純子&美乃家セントラル・ステイション」として出した「シンプル・ラブ」がヒット。
- This sentence describes the hit song “Simple Love” released in 1977 by the singer Junko Ohashi and the Minoya Central Station.
- The structure of the sentence is “year + に + artist + として + 出した + song + が + ヒット” to indicate the time and circumstances of the song’s release and its success.
その後も「たそがれマイ・ラブ」(78年)や、日本レコード大賞最優秀歌唱賞を受賞した「シルエット・ロマンス」(81年)など、力強く伸びやかな歌声で脚光を浴びた。
- This sentence describes the subsequent hit songs “Tasogare My Love” (1978) and “Silhouette Romance” (1981), for which she received the Japan Record Award for Best Vocal Performance.
- The structure of the sentence is “その後も + song + (year)や、award + を + 受賞した + song + で + 脚光を浴びた” to indicate the succession of hit songs and the recognition received.
Quiz
Test your comprehension of the article!