寝台特急「カシオペア」ラストラン 終着の上野駅に到着
かつて北海道と本州を結ぶ豪華寝台特急として人気を集めてきた「カシオペア」が30日、寝台列車としての運行を終えた。ラストランの終着駅となったJR上野駅には多くの鉄道ファンが集まり、別れを惜しんだ。
カシオペアをはじめ、「北斗星」「あけぼの」など多くの寝台特急が発着していた上野駅13番線。午後5時40分ごろ、カメラを構えた多くの鉄道ファンが待ち受ける中、2泊3日の仙台往復ツアーを終えた銀色の客車が機関車に牽引されて入線してきた。ホームに降り立ったツアー客も名残惜そうに写真を撮り続け、約30分後、「ありがとう」の声と拍手に包まれながら車両基地に向かってホームを後にした。
埼玉県から夫婦でツアーに参加した小野潤さん(64)は「25年ぶり2回目の乗車だが、お互いだいぶくたびれたなあと思った。お疲れ様と言いたい」と話した。
カシオペアはオール2階建て全室個室タイプの豪華寝台列車として、1999年に上野―札幌間にデビューした。客車は寝台車10両、食堂車1両、ラウンジ車1両の12両編成で、定員は176人。乗ること自体を楽しむクルーズトレインの先駆けで、展望コーナーを備えたスイートは予約が取りづらい「プラチナチケット」として知られた。
北海道新幹線が開業した2016年に定期運行を終えた後もツアー専用の臨時列車として走り続けるていたが、客車の老朽化などを理由に寝台列車としての長距離運行から引退することになった。
今後の車両の活用について、JR東日本は「様々な要望などを踏まえて検討している」としている。
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
結ぶ (むすぶ) | N2 | godan verb | to connect |
豪華 (ごうか) | N2 | な-adjective | luxurious |
人気 (にんき) | N3 | noun | popularity |
集める (あつめる) | N2 | ichidan verb | to gather |
別れ (わかれ) | N2 | noun | farewell |
惜しむ (おしむ) | N2 | godan verb | to regret, to be reluctant |
構える (かまえる) | N2 | godan verb | to set up, to prepare |
待ち受ける (まちうける) | N2 | ichidan verb | to wait for |
終える (おえる) | N2 | ichidan verb | to finish |
降り立つ (おりたつ) | N2 | godan verb | to get off, to land |
名残惜しい (なごりおしい) | N2 | い-adjective | regretful to part |
包まれる (つつまれる) | N2 | ichidan verb | to be wrapped |
向かう (むかう) | N2 | godan verb | to head towards |
参加する (さんかする) | N3 | irregular verb | to participate |
くたびれる (くたびれる) | N2 | ichidan verb | to get tired |
話す (はなす) | N5 | godan verb | to speak |
デビュー (でびゅー) | N2 | noun | debut |
定員 (ていいん) | N2 | noun | capacity |
楽しむ (たのしむ) | N3 | godan verb | to enjoy |
先駆け (さきがけ) | N2 | noun | pioneer |
予約 (よやく) | N3 | noun/ichidan verb | reservation |
知られる (しられる) | N2 | ichidan verb | to be known |
開業 (かいぎょう) | N2 | noun/ichidan verb | opening (of a business) |
引退する (いんたいする) | N2 | irregular verb | to retire |
活用 (かつよう) | N2 | noun/ichidan verb | utilization |
検討する (けんとうする) | N2 | irregular verb | to consider |
走り続ける (はしりつづける) | N2 | ichidan verb | to continue running |
老朽化 (ろうきゅうか) | N2 | noun | aging, deterioration |
様々 (さまざま) | N2 | な-adjective | various |
要望 (ようぼう) | N2 | noun | request |
特急 (とっきゅう) | N3 | noun | express train |
車両 (しゃりょう) | N2 | noun | vehicle (train) |
Grammar and Sentence Structure
「カシオペアをはじめ、「北斗星」「あけぼの」など多くの寝台特急が発着していた上野駅13番線。」
Grammatical Points:
- 「をはじめ」: This phrase means “including” or “starting with,” and is used to indicate that the following items are examples of a larger category.
- 「など」: This is used to indicate “and so on” or “etc.,” suggesting that there are more items not explicitly mentioned.
- 「発着していた」: This is the past continuous form of the verb 「発着する」 (to arrive and depart), indicating that the action was ongoing in the past.
Structure:
- The sentence begins with the subject “カシオペアをはじめ” (starting with Cassiopeia), followed by a list of other sleeper trains (“北斗星” and “あけぼの”). The main verb phrase “発着していた” describes the action that was taking place at “上野駅13番線” (Ueno Station platform 13), indicating that many sleeper trains were arriving and departing from that platform.
「午後5時40分ごろ、カメラを構えた多くの鉄道ファンが待ち受ける中、2泊3日の仙台往復ツアーを終えた銀色の客車が機関車に牽引(けんいん)されて入線してきた。」
Grammatical Points:
- 「ごろ」: This indicates an approximate time, meaning “around” or “about.”
- 「待ち受ける中」: This phrase means “while waiting” or “in the midst of waiting,” where “中” indicates the context or situation.
- 「牽引されて」: This is the passive form of the verb 「牽引する」 (to tow), indicating that the silver passenger car was being towed by the locomotive.
Structure:
- The sentence starts with the time phrase “午後5時40分ごろ” (around 5:40 PM), followed by the subject “多くの鉄道ファン” (many railway fans) who are “待ち受ける中” (waiting). The main clause describes the action of the silver passenger car “2泊3日の仙台往復ツアーを終えた” (having completed a round trip tour to Sendai for 2 nights and 3 days) being “機関車に牽引されて入線してきた” (towed by the locomotive and entering the station).
「今後の車両の活用について、JR東日本は「様々な要望などを踏まえて検討している」としている。」
Grammatical Points:
- 「について」: This means “regarding” or “concerning,” indicating the topic of discussion.
- 「踏まえて」: This is the te-form of the verb 「踏まえる」 (to base on or to take into account), used here to show that the following actions are based on the preceding considerations.
- 「検討している」: This is the present continuous form of the verb 「検討する」 (to consider or to examine), indicating an ongoing action.
Structure:
- The sentence begins with “今後の車両の活用について” (regarding the future use of the vehicles), setting the context. The subject “JR東日本” (JR East Japan) is followed by the quote “様々な要望などを踏まえて検討している” (is considering based on various requests, etc.), which is presented as what JR East is stating. The overall structure indicates that JR East is currently examining how to utilize the vehicles in the future based on various considerations.
Quiz
Test your comprehension of the article!