山形に大雨特別警報 数十年に一度の大雨、秋田では1人生き埋めか
気象庁は25日午後1時5分、山形県酒田市と遊佐町を対象に最大級の警戒を求める大雨特別警報(浸水害)を発表した。秋田県でも記録的な大雨が降り、1人が軽傷を負い、1人が崩れた土砂に生き埋めになったとの情報がある。午後5時までに両県の計5万2523人(2万1500世帯)に警戒レベルが最も高い「緊急安全確保」が各自治体から発令された。
気象庁は、特別警報の対象地域について、数十年に一度のこれまでに経験したことのないような大雨となっており、何らかの災害がすでに発生している可能性が極めて高いとしている。避難所へ向かうことにこだわらず、川や崖から少しでも離れた近くの頑丈な建物の上層階などへの避難を求めている。また、外へ出ることも危険な場合は、崖から離れた2階以上の部屋に移動するなど、少しでも命が助かる可能性の高い行動をとることも求めている。
さらに同庁は、山形県の庄内と最上の地域で線状降水帯が発生し、命に危険が及ぶ土砂災害や洪水による災害発生の危険度が急激に高まっているとして、同1時7分に「顕著な大雨に関する情報」を発表した。
午後6時までの24時間に降った雨量は酒田市で327.0ミリを記録し、同市内などを流れる日向川が氾濫した。総務省消防庁の午後5時時点のまとめによると、山形県内では遊佐町、酒田市八幡区、新庄市(計4万9307人)で警戒レベル5の「緊急安全確保」を発令。鶴岡市、庄内町など9市町村でレベル4の「避難指示」が出た。
秋田県でも24日夜から25日にかけて記録的な大雨が降った。同県湯沢市の工事現場では土砂崩れが起き、「1人が土砂に埋まるったようだ」と119番通報があった。雨の状況がひどく、25日は捜索を断念し、26日以降に再開する。にかほ市では24日夜、川の斜面が崩れ、消防団員1人が軽傷を負った。
同県由利本荘市内では、25日未明に石沢川の堤防が計6カ所で約200メートルにわたって決壊したほか、午後2時40分には子吉川でも越水し、河川の氾濫が相次いだ。午後3時までに、横手市やにかほ市の住居で17棟の床上浸水、25棟の床下浸水が確認された。
総務省消防庁の午後5時時点のまとめによると、秋田県内では由利本荘市の一部(3216人)で「緊急安全確保」が、横手市や大仙市など5市町で「避難指示」がそれぞれ発令されている。
気象庁によると、太平洋高気圧に沿って北上した湿った空気が、日本海を通り、水蒸気量を増やしながら東北に向かったことで一連の大雨をもたらしたとみられる。26日正午までの24時間に東北で予想される雨量は200ミリで、記録的な大雨になる見込み。今後1週間程度は雨域を移動させながら東北地方を中心に大雨が続く恐れがあるといい、同庁は浸水害だけでなく土砂災害への厳重な警戒も呼びかけている。
JR東日本によると、大雨の影響を受け、山形新幹線の山形―新庄駅間で26日の始発から正午ごろまで、運転を見合わせる。(大山稜、隈部康弘)
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
発表する (はっぴょうする) | N2 | godan verb | to announce |
警戒 (けいかい) | N2 | noun | vigilance |
求める (もとめる) | N2 | ichidan verb | to request |
軽傷 (けいしょう) | N2 | noun | minor injury |
崩れる (くずれる) | N2 | ichidan verb | to collapse |
生き埋め (いきうめ) | N2 | noun | being buried alive |
発令する (はつれいする) | N2 | godan verb | to issue (a warning) |
可能性 (かのうせい) | N2 | noun | possibility |
高まる (たかまる) | N2 | godan verb | to rise |
危険 (きけん) | N2 | noun | danger |
及ぶ (およぶ) | N2 | godan verb | to reach |
移動する (いどうする) | N2 | irregular verb | to move |
流れる (ながれる) | N2 | ichidan verb | to flow |
記録 (きろく) | N2 | noun | record |
決壊する (けっかいする) | N1 | godan verb | to break (a dam) |
浸水 (しんすい) | N2 | noun | flooding |
断念する (だんねんする) | N1 | godan verb | to give up |
促す (うながす) | N1 | godan verb | to urge |
確保する (かくほする) | N2 | godan verb | to secure |
伴う (ともなう) | N1 | godan verb | to accompany |
発生する (はっせいする) | N2 | godan verb | to occur |
警報 (けいほう) | N2 | noun | warning |
予想する (よそうする) | N2 | godan verb | to predict |
影響 (えいきょう) | N2 | noun | influence |
直面する (ちょくめんする) | N1 | godan verb | to face (a situation) |
確認する (かくにんする) | N2 | godan verb | to confirm |
進行する (しんこうする) | N1 | godan verb | to progress |
促進する (そくしんする) | N1 | godan verb | to promote |
重要 (じゅうよう) | N2 | な-adjective | important |
頑丈 (がんじょう) | N2 | な-adjective | sturdy |
顕著 (けんちょ) | N1 | な-adjective | remarkable |
急激 (きゅうげき) | N2 | な-adjective | rapid |
可能 (かのう) | N2 | な-adjective | possible |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 「気象庁は、特別警報の対象地域について、数十年に一度のこれまでに経験したことのないような大雨となっており、何らかの災害がすでに発生している可能性が極めて高いとしている。」
Grammatical Points:
- 「数十年に一度の」: This phrase means “once in several decades,” where 「数十年」 (suujuunen) refers to “several decades” and 「に一度」 (ni ichido) means “once in.”
- 「これまでに経験したことのない」: This phrase means “something that has never been experienced until now,” where 「これまでに」 (kore made ni) means “until now,” and 「経験したことのない」 (keiken shita koto no nai) indicates “has not experienced.”
- 「となっており」: This is a combination of 「なる」 (naru) in the te-form and the auxiliary verb 「おる」 (oru), which indicates a continuing state.
- 「可能性が極めて高い」: This means “the possibility is extremely high,” where 「可能性」 (kanousei) means “possibility” and 「極めて」 (kiwamete) means “extremely.”
Structure:
- The sentence starts with the subject “気象庁” (Meteorological Agency) followed by the topic “特別警報の対象地域について” (regarding the areas targeted by the special warning). It then presents two main clauses connected by “となっており” (is becoming) and “としている” (is stating). The first clause discusses the unprecedented heavy rain, while the second clause indicates the high likelihood of some disaster having already occurred.
Sentence: 「午後6時までの24時間に降った雨量は酒田市で327.0ミリを記録し、同市内などを流れる日向川が氾濫した。」
Grammatical Points:
- 「午後6時までの24時間に降った雨量」: This phrase means “the amount of rain that fell in the 24 hours until 6 PM,” where 「降った」 (futta) is the past tense of the verb 「降る」 (furu, to fall).
- 「記録し」: This is the te-form of the verb 「記録する」 (kiroku suru, to record), indicating that the action of recording is happening in conjunction with the next clause.
- 「同市内などを流れる」: This means “flowing through the same city and others,” where 「流れる」 (nagareru) is the verb “to flow.”
- 「氾濫した」: This is the past tense of the verb 「氾濫する」 (hanran suru, to flood), indicating that the action has already occurred.
Structure:
- The sentence begins with the subject “雨量” (amount of rain) and specifies the time frame “午後6時までの24時間” (the 24 hours until 6 PM). It then states the recorded amount of rain in 酒田市 (Sakata City) and connects it to the next clause with “し” (and), which describes the flooding of 日向川 (Hinata River) that flows through the same area.
Sentence: 「気象庁によると、太平洋高気圧に沿って北上した湿った空気が、日本海を通り、水蒸気量を増やしながら東北に向かったことで一連の大雨をもたらしたとみられる。」
Grammatical Points:
- 「気象庁によると」: This means “according to the Meteorological Agency,” where 「によると」 (ni yoru to) indicates a source of information.
- 「北上した湿った空気」: This phrase means “the moist air that moved north,” where 「北上した」 (hokujou shita) is the past tense of the verb 「北上する」 (hokujou suru, to move north).
- 「水蒸気量を増やしながら」: This means “while increasing the amount of water vapor,” where 「増やし」 (hayashi) is the te-form of the verb 「増やす」 (hayasu, to increase).
- 「もたらしたとみられる」: This means “is thought to have brought about,” where 「もたらした」 (motarashita) is the past tense of 「もたらす」 (motarasu, to bring about) and 「とみられる」 (to mirareru) indicates a conjecture.
Structure:
- The sentence starts with the introductory phrase “気象庁によると” (according to the Meteorological Agency), followed by the main clause that describes the moist air moving north along the Pacific High. It details how this air passed through the Japan Sea and increased water vapor, leading to the heavy rain. The sentence concludes with a conjectural statement about the cause of the rain, linking the actions of the moist air to the resulting weather phenomenon.
Quiz
Test your comprehension of the article!