スルガ銀、解決金121億円支払いへ 不正融資の顧客らに

スルガ銀行は15日、2018年に発覚した不正融資問題について、被害回復を訴える顧客らの一部に総額121億円の解決金を払うことを決めたと発表した。行員らの不正関与の恐れがある194件について、投資物件の適正価格と割高な購入価格の差額などを払う。他の顧客についても弁護団と協力して解決する方向で合意したという。
スルガ銀行によると、中古1棟マンションなど605件を対象にした民事調停で、銀行側が不正に関与した恐れがある194件で、1件あたり平均6千万円超の支払い義務を負うとする裁判所の和解案を受け入れた。別の1件は不正関与が認定され、解決金を払う。残る410件も厳しい回収はせず、融資条件の変更などで最終解決を図るという。
スルガ銀行の加藤広亮社長は15日の記者会見で、「被害者には長期間にわたり心労をかけ、おわび申し上げる」と謝罪した。解決金が出ない410件は、「原則的には物件収支の範囲内で返済できるよう工夫していきたい」と説明した。同席した被害弁護団の河合弘之団長は「大幅な譲歩をいただき、大きく解決に向けて前進した」と評価した。
スルガ銀行では不動産融資で預金通帳などの顧客資料を改ざんし、過剰な融資が横行していたことが18年2月の朝日新聞報道で発覚した。銀行員が不正に加担した例もあった。
シェアハウス向け融資については20年3月、物件を売却したのちに借金を帳消しにする形で解決した。だが、融資規模の大きい中古1棟マンションなどは個別に交渉して解決する方針で、一律での解決を求める弁護団側と対立していた。
Vocabulary
| Word (furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
|---|---|---|---|
| 発覚する (はっかくする) | N2 | irregular verb | to be discovered |
| 訴える (うったえる) | N2 | godan verb | to appeal; to sue |
| 決める (きめる) | N3 | ichidan verb | to decide |
| 払う (はらう) | N3 | godan verb | to pay |
| 合意する (ごういする) | N2 | irregular verb | to agree |
| 受け入れる (うけいれる) | N2 | ichidan verb | to accept |
| 認定する (にんていする) | N2 | irregular verb | to certify; to recognize |
| 改ざんする (かいざんする) | N2 | irregular verb | to falsify |
| 横行する (おうこうする) | N2 | irregular verb | to run rampant |
| 返済する (へんさいする) | N2 | irregular verb | to repay |
| 心労 (しんろう) | N2 | noun | mental strain |
| 謝罪する (しゃざいする) | N2 | irregular verb | to apologize |
| 工夫する (くふうする) | N2 | irregular verb | to devise; to contrive |
| 譲歩する (じょうほする) | N2 | irregular verb | to concede; to yield |
| 前進する (ぜんしんする) | N2 | irregular verb | to advance |
| 解決する (かいけつする) | N3 | irregular verb | to resolve |
| 物件 (ぶっけん) | N3 | noun | property; item |
| 収支 (しゅうし) | N2 | noun | income and expenditure |
| 過剰 (かじょう) | N2 | な-adjective | excessive |
| 変更する (へんこうする) | N3 | irregular verb | to change |
| 対立する (たいりつする) | N2 | irregular verb | to confront; to oppose |
| 売却する (ばいきゃくする) | N2 | irregular verb | to sell off |
| 解決金 (かいけつきん) | N2 | noun | settlement money |
| 収支の範囲内 (しゅうしのはんいない) | N2 | phrase | within the scope of income and expenditure |
| 影響 (えいきょう) | N3 | noun | influence |
| 方向 (ほうこう) | N3 | noun | direction |
| 期間 (きかん) | N3 | noun | period |
| 例 (れい) | N3 | noun | example |
| 重要 (じゅうよう) | N2 | な-adjective | important |
| 可能 (かのう) | N2 | な-adjective | possible |
| 具体的 (ぐたいてき) | N2 | な-adjective | concrete; specific |
| 進展 (しんてん) | N2 | noun | progress |
| 影響を与える (えいきょうをあたえる) | N2 | phrase | to influence |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: スルガ銀行は15日、2018年に発覚した不正融資問題について、被害回復を訴える顧客らの一部に総額121億円の解決金を払うことを決めたと発表した。
Grammatical Points:
- “発覚した” is the past tense of the verb “発覚する” (to be revealed or discovered), used here in a relative clause to modify “不正融資問題” (fraudulent loan issue).
- “被害回復を訴える” uses the verb “訴える” (to appeal or claim) in its present continuous form, indicating ongoing action.
- “ことを決めた” indicates a decision was made about a specific matter, with “こと” nominalizing the preceding clause.
Structure:
- The sentence begins with the subject “スルガ銀行は” (Suruga Bank), followed by the date “15日” (15th).
- It introduces the context of the issue with “2018年に発覚した不正融資問題について” (regarding the fraudulent loan issue revealed in 2018).
- The main action is expressed with “被害回復を訴える顧客らの一部に” (to some customers claiming recovery of damages), leading to the decision “総額121億円の解決金を払うことを決めた” (to pay a total of 12.1 billion yen as a settlement).
- The sentence concludes with “と発表した” (announced), indicating that this was a public statement.
Sentence: スルガ銀行の加藤広亮社長は15日の記者会見で、「被害者には長期間にわたり心労をかけ、おわび申し上げる」と謝罪した。
Grammatical Points:
- “心労をかけ” uses the verb “かける” (to cause or inflict) in its causative form, indicating that the victims were caused to experience mental distress.
- “おわび申し上げる” is a humble expression of apology, with “申し上げる” being a more formal way to say “to say” or “to express.”
- “長期間にわたり” means “over a long period,” with “にわたり” indicating a range or extent.
Structure:
- The subject is “スルガ銀行の加藤広亮社長” (President Hiroaki Kato of Suruga Bank), followed by the context “15日の記者会見で” (at the press conference on the 15th).
- The main clause contains a direct quote: “被害者には長期間にわたり心労をかけ、おわび申し上げる” (I apologize for causing mental distress to the victims over a long period).
- The sentence concludes with “と謝罪した” (and apologized), indicating the action taken after the quote.
Sentence: 残る410件も厳しい回収はせず、融資条件の変更などで最終解決を図るという。
Grammatical Points:
- “厳しい回収はせず” uses the negative form “せず” (not do) of the verb “する” (to do), indicating that strict collection will not be pursued.
- “融資条件の変更などで” means “by changing the loan conditions,” with “など” indicating examples or similar items.
- “最終解決を図る” uses “図る” (to aim for or to seek), indicating an intention to reach a final resolution.
Structure:
- The subject is implied and refers to the bank or the ongoing situation, followed by “残る410件も” (the remaining 410 cases).
- The sentence states that strict collection will not be pursued, “厳しい回収はせず,” and then introduces the method of resolution with “融資条件の変更などで.”
- It concludes with “最終解決を図るという,” indicating the intention to seek a final resolution, with “という” suggesting that this is a reported statement or plan.
Quiz
Test your comprehension of the article!