毎朝日

世界の平均気温が観測史上最高を更新 地球温暖化の影響が深刻化

猛暑
猛暑

Link to the original article

世界せかい平均へいきん気温きおん21にじゅういち22にじゅうに日に観測かんそく史上しじょう最ももっとも高かったたかかったことが、欧州連合おうしゅうれんごう気象きしょう情報じょうほう機関「コペルニクス気候変動サービス」「こぺるにくすきこうへんどうさーびす」分析ぶんせきわかったわかったこれまでこれまで最高値さいこうち2023にせんにじゅうさん7しち6むいか記録きろくした17.08度じゅうななてんぜろはちどだったが、0.01ぜろてんぜろいち0.07ぜろてんぜろなな上回ったうわまわった地球温暖化ちきゅうおんだんか影響えいきょう深刻しんこくになっている。

同機関どうきかんによると、記録きろくがある1940年いちきゅうよんぜん以降を分析ぶんせきした結果けっか極域きょくいきふくめた世界せかい全体の平均へいきん気温きおん21にじゅういち日に17.09度じゅうなな.ぜろきゅうど最高値さいこうち更新こうしん。さらに22にじゅうに日には17.15度じゅうなな.いちごど記録きろくした。南極なんきょく大部分だいぶぶん平均へいきん気温きおんたか状態じょうたいであることが影響えいきょうしているとみており、今後こんご数日間すうじつかんでさらに更新こうしんする可能性かのうせいがあるという。

同機関どうきかん分析ぶんせきに対し、各国かっこく科学者かがくしゃらは24にち声明せいめい発表はっぴょうえいレディングれでぃんぐ大学国立こくりつ大気たいき科学かがくセンター・気象学部きしょうがくぶ研究員アクシャイ・デオラスあくしゃい・でおらす博士現在げんざい地球ちきゅう上のすべてすべて大陸たいりくで、平年へいねんより暖かいあたたかい気象条件きしょうじょうけん目撃もくげきされている。温室効果ガスおんしつこうかがす排出はいしゅつ急速きゅうそく削減さくげんし、地球温暖化ちきゅうおんだんか抑制よくせいしない限りかぎり気象記録きしょうきろく今後こんご頻繁ひんぱん更新こうしんされる」とした。

世界せかいでは、きたアフリカあふりかモロッコもろっこなどで50ごじゅうきんちかくなっている。高温こうおん影響えいきょうブラジルぶらじるべいカリフォルニア州かりふぉるにあしゅうスペインすぺいんなどで山火事やまかじきているという。(市野塊いちのかい

Vocabulary

Word (Furigana)JLPT LevelPart of SpeechMeaning
観測 (かんそく)N2nounobservation
史上 (しじょう)N2nounin history
高い (たかい)N3い-adjectivehigh
分析 (ぶんせき)N2noun/ichidan verbanalysis / to analyze
影響 (えいきょう)N2noun/godan verbinfluence / to influence
深刻 (しんこく)N2な-adjectiveserious
更新 (こうしん)N2noun/ichidan verbupdate / to update
記録 (きろく)N2noun/ichidan verbrecord / to record
平年 (へいねん)N2nounaverage year
暖かい (あたたかい)N3い-adjectivewarm
状態 (じょうたい)N2nounstate
可能性 (かのうせい)N2nounpossibility
発表 (はっぴょう)N2noun/ichidan verbannouncement / to announce
科学者 (かがくしゃ)N2nounscientist
現在 (げんざい)N3nounpresent
目撃 (もくげき)N2noun/godan verbwitness / to witness
排出 (はいしゅつ)N2noun/ichidan verbemission / to emit
急速 (きゅうそく)N2な-adjectiverapid
削減 (さくげん)N2noun/ichidan verbreduction / to reduce
抑制 (よくせい)N2noun/ichidan verbsuppression / to suppress
頻繁 (ひんぱん)N2な-adjectivefrequent
起きる (おきる)N3ichidan verbto occur
影響する (えいきょうする)N2irregular verbto influence
含める (ふくめる)N2ichidan verbto include
可能 (かのう)N2noun/な-adjectivepossible
直面 (ちょくめん)N2noun/godan verbconfrontation / to confront
重要 (じゅうよう)N2な-adjectiveimportant
対応 (たいおう)N2noun/ichidan verbcorrespondence / to correspond
影響力 (えいきょうりょく)N1nouninfluence power
確認 (かくにん)N2noun/ichidan verbconfirmation / to confirm
予測 (よそく)N2noun/ichidan verbprediction / to predict
変化 (へんか)N3noun/ichidan verbchange / to change
進行 (しんこう)N2noun/ichidan verbprogress / to progress

Grammar and Sentence Structure

  1. Sentence: 「これまでの最高値は2023年7月6日に記録した17.08度だったが、0.01~0.07度上回った。」

    • Grammatical Points:

      • 「これまでの最高値」 (the highest value so far) is a noun phrase where 「これまでの」 modifies 「最高値」.
      • 「記録した」 is the past tense of the verb 「記録する」 (to record), used here to indicate when the highest value was recorded.
      • 「上回った」 is the past tense of the verb 「上回る」 (to exceed), indicating that the new value exceeded the previous one.
      • The conjunction 「が」 is used to contrast the two clauses, suggesting a shift in information.
    • Structure: The sentence presents a comparison between the previous highest temperature and the new one. It starts with the subject (最高値), provides the context of when it was recorded, and concludes with the new measurement that exceeds the previous one.

  2. Sentence: 「同機関によると、記録がある1940年以降を分析した結果、極域も含めた世界全体の平均気温は21日に17.09度と最高値を更新。」

    • Grammatical Points:

      • 「同機関によると」 (according to the same institution) introduces the source of the information.
      • 「記録がある1940年以降を分析した結果」 (as a result of analyzing data since 1940) uses a relative clause to specify the time frame of the analysis.
      • 「極域も含めた」 (including the polar regions) modifies 「世界全体の平均気温」 (the global average temperature).
      • 「最高値を更新」 (updated the highest value) indicates that the average temperature has reached a new record.
    • Structure: The sentence begins with a citation of the source, followed by a description of the analysis conducted. It then presents the result of that analysis, emphasizing the new record temperature.

  3. Sentence: 「温室効果ガスの排出を急速に削減し、地球温暖化を抑制しない限り、気象記録は今後も頻繁に更新される。」

    • Grammatical Points:

      • 「温室効果ガスの排出を急速に削減し」 (rapidly reduce greenhouse gas emissions) uses the gerund form to indicate an action that needs to be taken.
      • 「抑制しない限り」 (unless we suppress) introduces a conditional clause, indicating that the following statement is contingent on the action not being taken.
      • 「気象記録は今後も頻繁に更新される」 (weather records will continue to be frequently updated) uses the passive voice to emphasize the records being updated rather than who is updating them.
    • Structure: The sentence presents a conditional situation where the first part outlines necessary actions (reducing emissions and suppressing global warming), and the second part states the consequence if those actions are not taken, emphasizing the urgency of the situation.

Quiz

Test your comprehension of the article!