中居氏側、フジ第三者委調査を「だまし討ち」と主張 再び釈明求める
元タレントの中居正広氏の代理人弁護士は30日、フジテレビなどが設置した第三者委員会の竹内朗委員長らに対して、中居氏のヒアリング記録などの資料開示や、調査手法などについて釈明を求める追加の文書を公表した。第三者委の調査について「『だまし討ち』に等しく、中居
文書
その中居
また、中居
WHO
中居
3
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
代理人 (だいりにん) | N2 | noun | representative |
釈明 (しゃくめい) | N2 | noun/verb (する) | explanation; to explain |
公表 (こうひょう) | N2 | noun/verb (する) | public announcement; to announce |
調査 (ちょうさ) | N3 | noun/verb (する) | investigation; to investigate |
断定 (だんてい) | N2 | noun/verb (する) | conclusion; to conclude |
指摘 (してき) | N2 | noun/verb (する) | indication; to point out |
変更 (へんこう) | N3 | noun/verb (する) | change; to change |
逸脱 (いつだつ) | N1 | noun/verb (する) | deviation; to deviate |
要求 (ようきゅう) | N2 | noun/verb (する) | demand; to demand |
確認 (かくにん) | N3 | noun/verb (する) | confirmation; to confirm |
重大 (じゅうだい) | N2 | い-adjective | serious; significant |
不利益 (ふりえき) | N2 | noun | disadvantage |
検証 (けんしょう) | N1 | noun/verb (する) | verification; to verify |
直接 (ちょくせつ) | N2 | adverb | directly |
立場 (たちば) | N2 | noun | position; standpoint |
事案 (じあん) | N1 | noun | case; matter |
概念 (がいねん) | N2 | noun | concept |
対応 (たいおう) | N2 | noun/verb (する) | correspondence; to correspond |
侵害 (しんがい) | N1 | noun/verb (する) | infringement; to infringe |
名誉 (めいよ) | N2 | noun | honor; reputation |
信用 (しんよう) | N2 | noun | trust; credit |
速やか (すみやか) | N2 | な-adjective | swift; prompt |
重要 (じゅうよう) | N3 | な-adjective | important |
直接 (ちょくせつ) | N2 | adverb | directly |
取って代わる (とってかわる) | N1 | godan verb | to replace; to take the place of |
反論 (はんろん) | N2 | noun/verb (する) | rebuttal; to rebut |
中立性 (ちゅうりつせい) | N1 | noun | neutrality |
公正 (こうせい) | N2 | noun | fairness |
欠ける (かける) | N2 | godan verb | to lack; to be missing |
釈明要求 (しゃくめいようきゅう) | N1 | noun | request for explanation |
重要性 (じゅうようせい) | N2 | noun | importance |
立証 (りっしょう) | N1 | noun/verb (する) | proof; to prove |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 「その上で、『前提条件である調査対象を無断で途中変更しながら、十分な検証手続きも踏まなかったという事実は、自由心証を逸脱した『だまし討ち』に等しい』と訴えた。」
Grammatical Points:
- 「無断で」: This is an adverb meaning “without permission” or “unauthorized.” It modifies the verb phrase that follows.
- 「途中変更しながら」: This is a gerund form (て-form) of the verb 「途中変更する」 (to change midway), indicating that the action of changing was done while something else was happening.
- 「という事実は」: This phrase introduces a fact that is being discussed, where 「という」 is used to nominalize the preceding clause.
- 「等しい」: This is an adjective meaning “equal to” or “similar to,” used here to compare the situation to a “deception.”
Structure:
- The sentence starts with a conjunction phrase 「その上で」 (on top of that), indicating that this statement builds on previous information.
- It presents a claim made by 中居氏側 (Nakai’s side) about the actions of the third-party committee, structured as a complex sentence with multiple clauses. The main clause is the assertion of the fact, followed by a comparison to “deception.”
Sentence: 「WHOの『性暴力』の定義を用いたことについても、『WHOの定義は公衆衛生上の予防や調査を目的とした概念であり、公衆衛生アプローチは、暴力に対する刑事司法や人権の対応に取って代わるものではなく、個別事案を判定するための法的指標ではない』と主張。」
Grammatical Points:
- 「についても」: This phrase means “regarding” or “concerning,” indicating that the following statement relates to the previous topic.
- 「であり」: This is a conjunctive form of the copula, linking two clauses and indicating that the second clause provides additional information about the first.
- 「ではない」: This is a negative form of the copula, used to negate the statement that precedes it.
Structure:
- The sentence begins with a reference to WHO’s definition of “sexual violence,” followed by a complex clause that elaborates on the implications of that definition.
- It contains a series of clauses that explain the nature of the definition and its limitations, culminating in a claim made by 中居氏側 (Nakai’s side) about the misuse of the definition.
Sentence: 「中居氏側は第三者委側に対して『速やかに本調査報告書の逸脱した問題点を撤回し、中居氏の名誉・社会的信用の回復のために、貴委員会のなし得るあらゆることを行うよう強く要求いたします』としている。」
Grammatical Points:
- 「対して」: This means “towards” or “to,” indicating the direction of the action.
- 「撤回し」: This is the gerund form of the verb 「撤回する」 (to retract), indicating an action that is being requested.
- 「強く要求いたします」: This is a polite form of the verb 「要求する」 (to demand), with 「いたします」 being a humble form used to show respect.
Structure:
- The sentence starts with the subject (中居氏側) and the action they are taking towards the third-party committee.
- It includes a direct quote of their demands, structured as a request that outlines specific actions they want the committee to take, emphasizing urgency and the importance of restoring Nakai’s reputation.
Quiz
Test your comprehension of the article!