日経平均一時1000円超下落、3万8000円割れ 中東情勢悪化で
2日日の東京株式市場で日経平均株価は大幅反落し、前日より843円21銭(2.18%)安い3万7808円76銭で取引を終えた。下げ幅が1000円を超える場面もあった。イランがイスラエルに向けて弾道ミサイルを発射したことで中東情勢の緊張が高まり、投資家はリスクを避ける姿勢を強めた。
前日の米ニューヨーク株式市場で主要な株価指数がそろって下落し、東京市場もこの流れを引き継いだ。景気に敏感とされるハイテク株を中心に売りが先行し、日経平均全体を押し下げた。大手証券アナリストは「市場は思いがけないイランの攻撃にやや動揺している印象だ」とした。
日経平均は週明けの9月30日、石破茂氏が自民党総裁となったことへの警戒から1910円の急落を記録。翌10月1日は732円高と反発した。中東情勢の緊迫化が加わり、荒い値動きが続いている。(久保田侑暉)
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
反落 (はんらく) | N2 | godan verb | to fall back, to decline |
大幅 (おおはば) | N2 | な-adjective | significant, large |
安い (やすい) | N5 | い-adjective | cheap, low |
発射 (はっしゃ) | N2 | godan verb | to launch, to fire |
高まる (たかまる) | N2 | godan verb | to rise, to increase |
避ける (さける) | N2 | godan verb | to avoid |
強める (つよめる) | N2 | ichidan verb | to strengthen |
下落 (げらく) | N2 | godan verb | to fall, to drop |
引き継ぐ (ひきつぐ) | N2 | godan verb | to inherit, to take over |
売り (うり) | N2 | noun | selling, sale |
押し下げる (おしさげる) | N2 | ichidan verb | to push down |
動揺 (どうよう) | N2 | noun | agitation, disturbance |
印象 (いんしょう) | N2 | noun | impression |
急落 (きゅうらく) | N2 | noun | sudden drop |
反発 (はんぱつ) | N2 | noun | rebound, counteraction |
緊張 (きんちょう) | N2 | noun | tension |
景気 (けいき) | N2 | noun | economy, business conditions |
先行 (せんこう) | N2 | noun/verb | precedence, to lead |
影響 (えいきょう) | N2 | noun | influence |
重要 (じゅうよう) | N2 | な-adjective | important |
直面 (ちょくめん) | N2 | noun/verb | facing, to confront |
緊迫 (きんぱく) | N2 | noun | tension, urgency |
変動 (へんどう) | N2 | noun | fluctuation |
主要 (しゅよう) | N2 | な-adjective | main, principal |
取引 (とりひき) | N2 | noun | transaction |
記録 (きろく) | N2 | noun/verb | record, to record |
警戒 (けいかい) | N2 | noun/verb | vigilance, to be cautious |
影響を与える (えいきょうをあたえる) | N2 | godan verb | to influence |
増加 (ぞうか) | N2 | noun/verb | increase, to increase |
反応 (はんのう) | N2 | noun/verb | reaction, to react |
進展 (しんてん) | N2 | noun/verb | progress, to progress |
変化 (へんか) | N3 | noun/verb | change, to change |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 「下げ幅が1000円を超える場面もあった。」
Grammatical Points:
- 下げ幅 (さげはば): This noun means “decline” or “drop” in terms of stock prices.
- が: This is the subject marker, indicating that “the decline” is the subject of the sentence.
- を超える (をこえる): This verb phrase means “to exceed” or “to go beyond.” The particle を indicates the direct object of the verb.
- 場面 (ばめん): This noun means “situation” or “scene.”
- も: This particle means “also” or “even,” suggesting that this situation is one of several possibilities.
- あった: This is the past tense of the verb ある, meaning “to exist” or “to have occurred.”
Structure:
- The sentence can be broken down into:
- Subject: 下げ幅が (the decline)
- Verb phrase: 超える (exceed)
- Object: 1000円 (1000 yen)
- Modifier: 場面もあった (there were also situations)
- The overall meaning is that there were instances where the decline exceeded 1000 yen.
- The sentence can be broken down into:
Sentence: 「市場は思いがけないイランの攻撃にやや動揺している印象だ。」
Grammatical Points:
- 市場 (しじょう): This noun means “market.”
- は: This is the topic marker, indicating that the market is the topic of discussion.
- 思いがけない (おもいがけない): This is an adjective meaning “unexpected” or “unforeseen.”
- イランの攻撃 (イランのこうげき): This phrase means “Iran’s attack,” where の indicates possession.
- に: This particle indicates the target of the action, in this case, the attack.
- やや: This adverb means “somewhat” or “slightly.”
- 動揺している (どうようしている): This is the present continuous form of the verb 動揺する, meaning “to be shaken” or “to be disturbed.”
- 印象 (いんしょう): This noun means “impression.”
- だ: This is a copula, indicating that the sentence is a declarative statement.
Structure:
- The sentence can be broken down into:
- Topic: 市場は (the market)
- Description: 思いがけないイランの攻撃に (by Iran’s unexpected attack)
- State: やや動揺している (is somewhat shaken)
- Conclusion: 印象だ (is the impression)
- The overall meaning is that the market seems to be somewhat shaken by Iran’s unexpected attack.
- The sentence can be broken down into:
Sentence: 「中東情勢の緊迫化が加わり、荒い値動きが続いている。」
Grammatical Points:
- 中東情勢 (ちゅうとうじょうせい): This noun means “Middle Eastern situation.”
- の: This particle indicates possession or a descriptive relationship.
- 緊迫化 (きんぱくか): This noun means “intensification” or “tightening.”
- が: This is the subject marker, indicating that the intensification is the subject of the sentence.
- 加わり (くわわり): This is the conjunctive form of the verb 加わる, meaning “to join” or “to add.”
- 荒い (あらい): This adjective means “rough” or “volatile.”
- 値動き (ねうごき): This noun means “price movement.”
- が: This is another subject marker for the next subject.
- 続いている (つづいている): This is the present continuous form of the verb 続く, meaning “to continue.”
Structure:
- The sentence can be broken down into:
- Subject 1: 中東情勢の緊迫化が (the intensification of the Middle Eastern situation)
- Action: 加わり (is added)
- Subject 2: 荒い値動きが (rough price movements)
- State: 続いている (is continuing)
- The overall meaning is that the intensification of the Middle Eastern situation is adding to the ongoing rough price movements.
- The sentence can be broken down into:
Quiz
Test your comprehension of the article!