史上最高値まで一時あと50円 日経平均、連日のバブル後高値更新
16日の東京株式市場で日経平均株価が続伸し、前日比329円30銭(0・86%)高い3万8487円24銭で取引を終えた。バブル期の1990年1月以来、約34年ぶりの高値を連日更新した。取引時間中には前日比700円超値上がりし、1989年末につけた終値での史上最高値(3万8915円)まであと50円に迫る場面があった。
2月に入ってからの値上がり幅は2千円を超え、異例のペースの株高が続く。日米の企業業績が好調なことに加え、米景気の先行きに市場が期待を強めている。
前日のニューヨーク市場では、米大企業を幅広く網羅する株価指数「S&P500」が最高値を更新するなど、主要株価指数がそろって上昇した。製造業の景況感を示す指標が市場予想を上回り、半導体関連企業が好決算を発表した。
東京市場も流れを引き継ぎ、東京エレクトロンやアドバンテストなど半導体関連を中心に買われた。この2銘柄が日経平均を200円以上押し上げる場面もあった。
市場では、日経平均の史上最高値更新は時間の問題との見方が強まる。一方、「半導体関連には明らかに過熱感がある」(大手証券アナリスト)と、最近の急騰ぶりを警戒する声もある。(山本恭介)
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
続伸 (ぞくしん) | N1 | Noun | rise, increase |
取引 (とりひき) | N2 | Noun | transaction, dealings |
終える (おえる) | N3 | Verb (ru-verb) | to finish, to end |
更新 (こうしん) | N2 | Noun | renewal, update |
超える (こえる) | N3 | Verb (ru-verb) | to exceed, to surpass |
期待 (きたい) | N3 | Noun | expectation, hope |
幅 (はば) | N2 | Noun | width, range |
網羅 (もうら) | N1 | Noun | coverage, inclusion |
更新 (こうしん) | N2 | Noun | renewal, update |
予想 (よそう) | N3 | Noun | expectation, prediction |
上回る (うわまわる) | N2 | Verb (u-verb) | to exceed, to surpass |
発表 (はっぴょう) | N3 | Noun | announcement, presentation |
引き継ぐ (ひきつぐ) | N2 | Verb (u-verb) | to take over, to inherit |
過熱感 (かねつかん) | N1 | Noun | overheating, excessive excitement |
急騰 (きゅうとう) | N1 | Noun | sharp rise, sudden surge |
警戒 (けいかい) | N2 | Noun | caution, vigilance |
Grammar and Sentence Structure
2月に入ってからの値上がり幅は2千円を超え、異例のペースの株高が続く。
- This sentence contains the grammar points “に入ってから” and “を超え”.
- “2月に入ってから” means “since the beginning of February” and is used to indicate the starting point of a period. “値上がり幅は2千円を超え” means “the increase exceeds 2000 yen” and is a construction used to express that the increase surpasses a certain amount. The structure of the sentence is [time period + の + noun + は + amount + を + verb].
日米の企業業績が好調なことに加え、米景気の先行きに市場が期待を強めている。
- This sentence contains the grammar points “なことに加え” and “に期待を強めている”.
- “なことに加え” means “in addition to” and is used to add information to the previous clause. “に期待を強めている” means “the market is strengthening its expectations” and is a construction used to express the strengthening of expectations. The structure of the sentence is [noun + が + clause + なことに加え + noun + が + clause].
市場では、日経平均の史上最高値更新は時間の問題との見方が強まる。
- This sentence contains the grammar point “は時間の問題との”.
- “は時間の問題との” is a complex structure that means “it’s just a matter of time” and is used to express the inevitability of something happening. The structure of the sentence is [noun + は + noun + との + noun].
Quiz
Test your comprehension of the article!