毎朝日

NYダウ、696ドル安 2カ月ぶり安値 利下げ観測後退

市況
市況

Link to the original article

10じゅう日のニューヨークにゅーよーく株式かぶしき市場で、主要しゅよう企業でつくるダウだう工業株平均が696ろくひゃくきゅうじゅうろくドル値下がりねさがりし、4万よんまん2000にせんドル台を割り込んでわりこんで取引とりひき終えたおえたやく2カ月かげつぶりの安値やすね米国べいこく雇用こよう統計が市場しじょう予想よりも底堅くそこがたく利下げりさげ観測が後退こうたい金利きんり上昇じょうしょうしたことで株式かぶしき売られたうられた外国がいこく為替市場では金利きんり高いたかいドルを買いかいえん売るうる動きが拡大かくだいし、一時、1いちドル=158ひゃくごじゅうはち80はちじゅう銭台とやく6カ月かげつぶりの円安えんやすドル高どるだか水準をつけたつけた

ダウだう終値おわりねは、前日ぜんじつより696.75ろくひゃくきゅうじゅうろくてんななごドルどる1.63%いちてんろくさんパーセント安いやすい4万よんまん1938.45いちきゅうさんはちてんよんごドルどるだった。

べい労働省ろうどうしょうが10にち発表はっぴょうした昨年さくねん12がつ雇用こよう統計とうけいは、非農業ひのうぎょう部門ぶもん就業者数しゅうぎょうしゃすう前月ぜんげつから25.6万人まんにん増え、市場しじょう予想よそう大きくおおきく上回ったうわまわった失業率しつぎょうりつも0.1ポイントぽいんと改善して4.1%パーセントだった。

いずれもいずれもべい景気けいき底堅さそこがたさしめものもので、利下げりさげ観測かんそく後退こうたいして金利きんりがった。金利きんりがれば景気けいき冷やすひやす効果こうかあるあるほか、相対的そうたいてき債券さいけん投資とうし魅力みりょくすため株式かぶしきられた。

Vocabulary

Word (Furigana)JLPT LevelPart of SpeechMeaning
値下がり (ねさがり)N2noundecrease in price
割り込む (わりこむ)N2godan verbto break in, to cut in
終える (おえる)N2ichidan verbto finish, to complete
安値 (やすね)N2nounlow price
底堅い (そこがたい)N2い-adjectivesolid, stable
後退 (こうたい)N2noun/verbretreat, to retreat
上昇 (じょうしょう)N2noun/verbrise, to rise
売る (うる)N5godan verbto sell
拡大 (かくだい)N2noun/verbexpansion, to expand
つける (つける)N5ichidan verbto attach, to put on
増える (ふえる)N3ichidan verbto increase
改善 (かいぜん)N2noun/verbimprovement, to improve
冷やす (ひやす)N2godan verbto cool, to chill
魅力 (みりょく)N2nouncharm, attractiveness
売られる (うられる)N2ichidan verbto be sold
高い (たかい)N5い-adjectivehigh
予想 (よそう)N2noun/verbprediction, to predict
政府 (せいふ)N3noungovernment
就業者 (しゅうぎょうしゃ)N2nounemployed person
増加 (ぞうか)N2noun/verbincrease, to increase
政策 (せいさく)N2nounpolicy
経済 (けいざい)N3nouneconomy
影響 (えいきょう)N2noun/verbinfluence, to influence
取引 (とりひき)N2nountransaction
株式 (かぶしき)N2nounstock
効果 (こうか)N2nouneffect
予想外 (よそうがい)N2な-adjectiveunexpected
重要 (じゅうよう)N2な-adjectiveimportant
影響力 (えいきょうりょく)N1nouninfluence power
取引所 (とりひきじょ)N2nounexchange (market)
変動 (へんどう)N2noun/verbfluctuation, to fluctuate
反映 (はんえい)N2noun/verbreflection, to reflect

Grammar and Sentence Structure

  1. Sentence: 米国の雇用統計が市場予想よりも底堅く、利下げ観測が後退。

    Grammatical Points:

    • よりも: This is a comparative expression used to indicate that something is more than or better than something else. In this case, it compares the employment statistics to market expectations.
    • 底堅く (そこがたく): This is the adverbial form of the adjective 底堅い (そこがたい), meaning “solid” or “stable.” It describes the strength of the employment statistics.
    • 後退 (こうたい): This noun means “retreat” or “decline.” In this context, it refers to the decrease in expectations for interest rate cuts.

    Structure:

    • The sentence consists of two main clauses connected by a comma. The first clause states that U.S. employment statistics are solid compared to market expectations. The second clause indicates that the expectations for interest rate cuts have declined. The use of the conjunction and the adverbial form creates a smooth flow of information.
  2. Sentence: 金利が上がれば景気を冷やす効果があるほか、相対的に債券投資の魅力が増すため株式が売られた。

    Grammatical Points:

    • 上がれば (あがれば): This is the conditional form of the verb 上がる (あがる), meaning “to rise.” It indicates that if interest rates rise, then certain consequences will follow.
    • ほか: This is a conjunction meaning “in addition to” or “besides.” It introduces another point related to the previous clause.
    • ため: This is a noun meaning “purpose” or “reason.” In this context, it indicates the reason why stocks were sold.

    Structure:

    • The sentence is complex, consisting of a conditional clause (金利が上がれば) followed by two main clauses. The first clause explains the effect of rising interest rates on the economy, while the second clause introduces an additional effect regarding bond investment attractiveness. The use of ほか and ため helps to connect the ideas logically.
  3. Sentence: 外国為替市場では金利の高いドルを買い円を売る動きが拡大し、一時、1ドル=158円80銭台と約6カ月ぶりの円安ドル高水準をつけた。

    Grammatical Points:

    • 動きが拡大し (うごきがかくだいし): Here, 動き (うごき) means “movement” or “trend,” and 拡大し (かくだいし) is the continuative form of the verb 拡大する (かくだいする), meaning “to expand.” This indicates that the trend of buying high-interest dollars and selling yen is growing.
    • 一時 (いちじ): This adverb means “for a moment” or “temporarily,” indicating that the following information is a temporary situation.
    • 水準をつけた (すいじゅんをつけた): This phrase means “reached a level.” 水準 (すいじゅん) means “level” or “standard,” and つけた is the past form of the verb つける (to attach or to reach).

    Structure:

    • The sentence is lengthy and contains multiple clauses. It begins with a description of the trend in the foreign exchange market, followed by a temporary situation regarding the exchange rate. The use of conjunctions and adverbs helps to convey the sequence of events and the significance of the exchange rate level reached.

Quiz

Test your comprehension of the article!