毎朝日

旧ジャニーズ性加害 被害者救済委が35人に補償内容の連絡開始

看板が撤去されたジャニーズ事務所の本社ビル=2023年10月6日、東京都港区
看板が撤去されたジャニーズ事務所の本社ビル=2023年10月6日、東京都港区

Link to the original article

ジャニー喜多川じゃにーきたがわ氏によるせい加害問題もんだいで、「SMILE―UP.スマイルアップスマイルアップすまいるあっぷ)」(きゅうジャニーズじゃにーず事務所じむしょ)が設置せっちしたもと裁判官さいばんかん弁護士べんごしによる「被害者ひがいしゃ救済きゅうさい委員会いいんかい」が、被害ひがい申告しんこくして補償ほしょうもとめているひとのうち、せい被害ひがい確認かくにんれた35にんたいし、補償ほしょう内容ないよう連絡れんらくはじめた。22にちスマイルすまいるしゃ被害ひがい補償ほしょう特設とくせつサイトさいと公表こうひょうした。被害者ひがいしゃへの補償ほしょう具体的ぐたいてきうごきははじめて。

事務所は、補償額ほしょうがく対象者たいしょうしゃについてはプライバシーぷらいばしー理由りゆう公表こうひょうしていない。

また、補償ほしょうについて連絡れんらくしてきたひとかずが11がつ20にち時点じてんで834にんのぼったことも公表こうひょう。「被害者ひがいしゃ救済きゅうさい委員会いいんかいにて順次じゅんじ個別こべつなどすすめられているとうかがっております」とし、被害ひがい確認かくにん次第しだい順次じゅんじ補償ほしょうおこなっていくとしている。

事務所は同サイトで、「弊社へいしゃは、被害者ひがいしゃ救済きゅうさい委員会いいんかいのご判断はんだん全面的ぜんめんてきしたがうこととしており、被害者ひがいしゃ救済きゅうさい委員会いいんかいからご連絡れんらくけられたかたへ、その内容ないようについて合意ごういうえで、そくやかに補償金ほしょうきん支払しはらいをおこなってまいります」と言及げんきゅう。「被害ひがいけた方々かたがたへのお詫わび被害ひがい救済きゅうさいにはこれからもながみちのりがかまえるなか弊社へいしゃ今後こんご定期的ていきてき被害ひがい補償ほしょう再発さいはつ防止ぼうしさく進捗しんちょく状況じょうきょう等をご報告ほうこくし、みなさまのご理解りかい努力どりょく全社ぜんしゃがんとなってつづけてまいります」としている。

被害者救済きゅうさい委員会いいんかいは、9がつ13にち事務所じむしょから独立どくりつしたかたち個別こべつ補償ほしょう可否かひ内容ないようについて判断はんだんする目的もくてき設置せっちされ、どう15にち補償ほしょう受付うけつけ窓口まどぐち開設かいせつ救済きゅうさい申告者しんこくしゃへのりをすすめながら、判例はんれいなどをもとに補償ほしょうがく算定さんていするとしていた。

加害かがい問題を巡っては、事務所が設置した外部の有識者からなる再発防止ぼうし特別チームちーむが8がつ下旬に性加害かがいを事実認定にんていした。9がつに事務所が認定にんていを受け入れ、謝罪。藤島ジュリー景子氏が社長を引責辞任じにんし、後任に東山紀之氏が就任したが、「ジャニーズ事務所」の社名存続の方針などに批判が集まり、10がつ2にちの会見で、スマイル社への社名変更を発表。タレントのマネジメント業務を担う新会社かいしゃを設立した上で、スマイル社は補償業務に専念することを公表していた。(滝沢文那)

Vocabulary

Word (Furigana)JLPT LevelPart of SpeechMeaning
設置する (せっちする)N3Verbto establish, to set up
弁護士 (べんごし)N3Nounlawyer
補償する (ほしょうする)N3Verbto compensate
公表する (こうひょうする)N3Verbto announce, to make public
確認する (かくにんする)N3Verbto confirm
連絡する (れんらくする)N3Verbto contact, to get in touch
公表 (こうひょう)N3Nounannouncement
補償 (ほしょう)N3Nouncompensation
具体的な (ぐたいてきな)N3Adjectiveconcrete, specific
初めて (はじめて)N3Adverbfor the first time
理由 (りゆう)N3Nounreason
連絡 (れんらく)N3Nouncontact
順次 (じゅんじ)N3Adverbin order, sequentially
合意 (ごうい)N3Nounagreement
速やかに (すみやかに)N3Adverbpromptly
支払い (しはらい)N3Nounpayment
認める (みとめる)N3Verbto recognize, to acknowledge
謝罪 (しゃざい)N3Nounapology
引責辞任 (いんせきじにん)N3Nountaking responsibility and resigning
存続 (そんぞく)N3Nouncontinuation
批判 (ひはん)N3Nouncriticism
社名変更 (しゃめいへんこう)N3Nounchange of company name
発表 (はっぴょう)N3Nounannouncement
担う (になう)N3Verbto take on, to bear
専念する (せんねんする)N3Verbto devote oneself to
設立する (せつりつする)N3Verbto establish
業務 (ぎょうむ)N3Nounbusiness, duties
事実認定 (じじつにんてい)N1Nounfactual recognition
引責辞任 (いんせきじにん)N1Nountaking responsibility and resigning
待ち構える (まちかまえる)N1Verbto await, to be in store for
進捗 (しんちょく)N1Nounprogress

Grammar and Sentence Structure

  1. 事務所は、補償額や対象者についてはプライバシーを理由に公表していない。

    • Grammatical points:

      • について: This is a particle used to indicate the topic or subject of the sentence. It is often translated as “regarding” or “concerning.”
      • を理由に: This is a grammar pattern used to indicate the reason for an action. It is translated as “due to” or “because of.”
    • Structure of the sentence:

      • 事務所は (The company)
      • 補償額や対象者について (regarding the compensation amount and the target individuals)
      • は (topic marker)
      • プライバシーを理由に (due to privacy)
      • 公表していない (not disclosed).
  2. また、補償について連絡してきた人の数が11月20日時点で834人に上ったことも公表。

    • Grammatical points:

      • について: This is a particle used to indicate the topic or subject of the sentence. It is often translated as “regarding” or “concerning.”
      • 連絡してきた: This is the te-form of the verb 連絡する (to contact), indicating the action of contacting someone.
      • 人の数が: This is a structure used to indicate the subject of the sentence, in this case, the number of people.
    • Structure of the sentence:

      • また (also)
      • 補償について (regarding compensation)
      • 連絡してきた人の数が (the number of people who have contacted)
      • 11月20日時点で (as of November 20th)
      • 834人に上ったことも (also reached 834 people)
      • 公表 (announced).
  3. 弊社は、被害者救済委員会のご判断に全面的に従うこととしており、被害者救済委員会からご連絡を受けられた方へ、その内容について合意の上で、速やかに補償金の支払いを行ってまいります。

    • Grammatical points:

      • に全面的に: This is an adverbial phrase used to indicate doing something completely or entirely.
      • としており: This is a structure used to indicate the state of being or intention. It is often translated as “intend to” or “be in a state of.”
    • Structure of the sentence:

      • 弊社は (Our company)
      • 被害者救済委員会のご判断に (to the judgment of the victim relief committee)
      • 全面的に従うこととしており (intends to fully comply)
      • 被害者救済委員会から (from the victim relief committee)
      • ご連絡を受けられた方へ (to those who have received contact)
      • その内容について合意の上で (upon agreement on the content)
      • 速やかに補償金の支払いを行ってまいります (we will promptly make compensation payments).

Quiz

Test your comprehension of the article!