郵便局のゆうちょ情報流用で郵政社長「おわび」来月上旬に再発防止策
全国の郵便局でゆうちょ銀行の顧客情報がかんぽ生命の保険営業に顧客の同意なく流用されていた問題で、日本郵政の増田寛也社長は27日、「お客様に不安や心配をかけ、深くおわびする」と謝罪した。日本郵便などが実態調査を進め、再発防止策も検討する。
「今わかっている限りでも全国で広がっている」。増田氏は27日午後の会見でそう語った。不正の原因については「本社が法令を守る観点で郵便局に指示をしてこなかった」とし、今年1月発売の一時払い終身保険の営業促進をきっかけに不正が起きた可能性を示唆した。防止策は10月上旬までにまとめる。
日本郵便では「お客さま感謝デー」などと題した郵便局のイベントを企画。ゆうちょ口座の残高や定額貯金の情報をもとに保険などを売り込みたい顧客をリスト化し、景品がもらえるイベントに誘うチラシを送っていた。保険業法違反の疑いがあり、報告を受けた金融庁も事実確認を進めている。
松本剛明総務相は27日午前の会見で、「今回のような事案が発生したのは遺憾。コンプライアンスの徹底、顧客本位の対応をお願いしたい」と求めた。
来局を促すイベントをめぐっては、近畿支社が金融商品を売り込むために企画するよう指示していたことが9月初めの朝日新聞報道で判明。商品販売の目的を隠した勧誘を禁じる自治体の消費生活条例に反する恐れがあったのに、社員の通報を受けた日本郵政の社外通報窓口が「問題なし」と取り合わなかった。実際に条例に反していたかどうかも、今回の実態調査で調べるという。(藤田知也)
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
顧客 (こきゃく) | N2 | noun | customer |
流用 (りゅうよう) | N2 | noun, suru verb | misuse, diversion |
謝罪 (しゃざい) | N2 | noun, suru verb | apology |
不安 (ふあん) | N3 | noun | anxiety |
深く (ふかく) | N2 | adverb | deeply |
語る (かたる) | N2 | godan verb | to talk, to speak |
不正 (ふせい) | N2 | noun | injustice, fraud |
指示 (しじ) | N2 | noun, suru verb | instruction |
示唆 (しさ) | N2 | noun, suru verb | suggestion |
防止 (ぼうし) | N2 | noun, suru verb | prevention |
企画 (きかく) | N2 | noun, suru verb | planning, project |
売り込み (うりこみ) | N2 | noun, suru verb | sales promotion |
依頼 (いらい) | N2 | noun, suru verb | request |
確認 (かくにん) | N2 | noun, suru verb | confirmation |
発生 (はっせい) | N2 | noun, suru verb | occurrence |
遺憾 (いかん) | N1 | noun | regret, disappointment |
徹底 (てってい) | N2 | noun, suru verb | thoroughness |
促す (うながす) | N2 | godan verb | to urge, to encourage |
反する (はんする) | N2 | suru verb | to oppose, to contradict |
隠す (かくす) | N2 | godan verb | to hide |
通報 (つうほう) | N2 | noun, suru verb | report, notification |
事実 (じじつ) | N2 | noun | fact |
進める (すすめる) | N2 | ichidan verb | to advance, to promote |
企画する (きかくする) | N2 | suru verb | to plan |
誘う (さそう) | N2 | godan verb | to invite |
検討 (けんとう) | N2 | noun, suru verb | consideration, examination |
可能性 (かのうせい) | N2 | noun | possibility |
反映 (はんえい) | N2 | noun, suru verb | reflection |
重要 (じゅうよう) | N2 | な-adjective | important |
事案 (じあん) | N2 | noun | case, matter |
進行 (しんこう) | N2 | noun, suru verb | progress |
受ける (うける) | N2 | ichidan verb | to receive |
取り合う (とりあう) | N2 | godan verb | to deal with |
Grammar and Sentence Structure
「お客様に不安や心配をかけ、深くおわびする」と謝罪した。
Grammatical Points:
- に (ni): This particle indicates the target or recipient of an action. Here, it shows that the action of causing anxiety is directed towards “customers.”
- をかける (o kakeru): This phrase means “to cause” or “to impose.” It is often used in contexts where someone causes a feeling or situation to another person.
- 深く (fukaku): This adverb means “deeply,” modifying the verb “おわびする” (to apologize) to indicate the depth of the apology.
- 謝罪した (shazai shita): This is the past tense of the verb “謝罪する” (to apologize), indicating that the action has already taken place.
Structure:
- The sentence follows a structure where the speaker quotes what was said (“お客様に不安や心配をかけ、深くおわびする”) and then states the action taken (謝罪した). The main clause is the apology, while the quoted part explains the content of the apology.
「本社が法令を守る観点で郵便局に指示をしてこなかった」とし、
Grammatical Points:
- 観点で (kanten de): This phrase means “from the perspective of” or “in terms of.” It indicates the viewpoint from which the action is considered.
- 指示をしてこなかった (shiji o shite konakatta): This phrase means “did not give instructions.” The verb “してこなかった” is the negative past form of “する” (to do), indicating that the action of giving instructions has not occurred over time.
Structure:
- The sentence begins with a subordinate clause (“本社が法令を守る観点で郵便局に指示をしてこなかった”) that explains the reason or context for the action. The main clause is implied, as it is part of a larger statement about the causes of the issue being discussed.
「今回のような事案が発生したのは遺憾。」
Grammatical Points:
- のは (no wa): This construction is used to nominalize the preceding clause, turning it into a subject. Here, it indicates that the occurrence of the incident is the subject of the statement.
- 遺憾 (ikan): This noun means “regrettable” or “unfortunate.” It expresses a feeling of disappointment regarding the situation.
Structure:
- The sentence structure is straightforward, with the subject being the nominalized clause (“今回のような事案が発生したの”) followed by the predicate (“遺憾”). The use of “のは” emphasizes the regret felt about the occurrence of the incident.
Quiz
Test your comprehension of the article!