首相の「そんなことより」発言 官房長官が釈明「残り時間なく…」

高市早苗首相が党首討論で、企業・団体献金の見直しを呼びかけられた際、「そんなことより」と定数削減に話題を変えたことをめぐり、木原稔官房長官が27日の記者会見で、「残り時間がなく、急いで話題を転換する趣旨」だったと釈明した。
26日にあった党首討論では、立憲民主党の野田佳彦代表が、自民派閥の裏金問題に関連して「自民党の企業・団体献金の実態調査はどうなっているか」と尋ねた。さらに、献金の見直しについても呼びかけた。
これに対し首相は「御党にお示しする約束とは思っていない。党内の議論で役に立てるということだ」と述べ、直後に「そんなことよりも、ぜひ(衆院議員の)定数削減やりましょう」と話題を変えた。
首相が政治改革について「そんなこと」と発言したことに対し、野党からは「残念な発言で、まさに問題のすり替えではないか」(公明党の斉藤鉄夫代表)といった批判が出ていた。
木原氏は記者会見で、首相の「そんなこと」発言について真意を問われ、「討論の残り時間がなくなる直前で、急いで話題を転換する趣旨でそのような表現を用いた」と説明。そのうえで、「首相は政治への信頼を回復するための改革にも、全力で取り組む旨を述べている」と語った。
Vocabulary
| Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
|---|---|---|---|
| 高市 (たかいち) | N2 | noun | takaiichi (a person’s name) |
| 首相 (しゅしょう) | N2 | noun | prime minister |
| 討論 (とうろん) | N2 | noun | discussion, debate |
| 見直し (みなおし) | N2 | noun | review, reconsideration |
| 呼びかける (よびかける) | N2 | ichidan verb | to call out, to appeal |
| 定数 (ていすう) | N2 | noun | fixed number |
| 削減 (さくげん) | N2 | noun | reduction |
| 変える (かえる) | N5 | godan verb | to change |
| 釈明 (しゃくめい) | N2 | noun | explanation |
| 残り (のこり) | N2 | noun | remainder, leftover |
| 急ぐ (いそぐ) | N2 | godan verb | to hurry |
| 転換 (てんかん) | N2 | noun | conversion, change |
| 趣旨 (しゅし) | N2 | noun | purpose, aim |
| 発言 (はつげん) | N2 | noun | statement |
| 問う (とう) | N2 | godan verb | to ask, to question |
| 役に立つ (やくにたつ) | N2 | godan verb | to be useful |
| 述べる (のべる) | N2 | ichidan verb | to state, to mention |
| 政治 (せいじ) | N3 | noun | politics |
| 改革 (かいかく) | N2 | noun | reform |
| 信頼 (しんらい) | N2 | noun | trust |
| 回復 (かいふく) | N2 | noun | recovery |
| 取り組む (とりくむ) | N2 | godan verb | to tackle, to address |
| 直後 (ちょくご) | N2 | noun | immediately after |
| 表現 (ひょうげん) | N2 | noun | expression |
| 残念 (ざんねん) | N3 | な-adjective | regrettable, disappointing |
| 問題 (もんだい) | N3 | noun | problem |
| 批判 (ひはん) | N2 | noun | criticism |
| 立憲 (りっけん) | N2 | noun | constitutional |
| 民主党 (みんしゅとう) | N2 | noun | Democratic Party |
| 自民党 (じみんとう) | N2 | noun | Liberal Democratic Party |
| 代表 (だいひょう) | N2 | noun | representative |
| 実態 (じったい) | N2 | noun | actual condition |
| 調査 (ちょうさ) | N2 | noun | investigation, survey |
Grammar and Sentence Structure
「御党にお示しする約束とは思っていない。」
Grammatical Points:
- 御党 (おとう): A respectful way to refer to the opposing party, using the honorific prefix “御” (お).
- 示しする (しめしする): To show or indicate. The verb is in the “する” form, which is a common way to express actions in Japanese.
- 約束 (やくそく): Promise or commitment.
- とは思っていない: This phrase means “do not think that…” where “とは” indicates the topic being discussed, and “思っていない” is the negative form of “思う” (to think).
Structure:
- The sentence is structured as a negation of a belief or assumption. It can be broken down into:
- Topic: 御党にお示しする約束 (the promise to show to your party)
- Verb phrase: とは思っていない (do not think that).
- The overall meaning is that the speaker does not believe there is a promise to show something to the opposing party.
- The sentence is structured as a negation of a belief or assumption. It can be broken down into:
「残り時間がなく、急いで話題を転換する趣旨だったと釈明した。」
Grammatical Points:
- 残り時間 (のこりじかん): Remaining time.
- なく: The negative form of the verb “ある” (to exist), indicating the absence of remaining time.
- 急いで (いそいで): An adverb meaning “hastily” or “quickly,” derived from the verb “急ぐ” (to hurry).
- 話題を転換する (わだいをてんかんする): To change the topic, where “話題” is the topic and “転換する” means to switch or change.
- 趣旨 (しゅし): Purpose or intention.
- だったと釈明した: “It was explained that…” where “釈明する” means to clarify or explain.
Structure:
- The sentence can be divided into two main clauses:
- Clause 1: 残り時間がなく、急いで話題を転換する趣旨だった (It was the intention to hastily change the topic due to the lack of remaining time).
- Clause 2: と釈明した (it was explained that).
- The overall meaning conveys that the speaker clarified the intention behind the action of changing the topic due to time constraints.
- The sentence can be divided into two main clauses:
「首相が政治改革について「そんなこと」と発言したことに対し、野党からは「残念な発言で、まさに問題のすり替えではないか」といった批判が出ていた。」
Grammatical Points:
- 発言したことに対し (はつげんしたことにたいし): “Regarding the statement made,” where “発言する” means to make a statement and “ことに対し” indicates the subject of discussion.
- 残念な発言 (ざんねんなはつげん): “Disappointing statement,” where “残念な” is an adjective meaning disappointing.
- まさに: An adverb meaning “exactly” or “precisely.”
- 問題のすり替え (もんだいのすりかえ): “Switching the issue,” where “問題” means issue and “すり替え” means to switch or replace.
- ではないか: A rhetorical question form, implying “isn’t it?” or “could it be?”
Structure:
- The sentence consists of a main clause and a subordinate clause:
- Main clause: 野党からは「残念な発言で、まさに問題のすり替えではないか」といった批判が出ていた (Criticism came from the opposition, stating that it was a disappointing statement and precisely a switching of the issue).
- Subordinate clause: 首相が政治改革について「そんなこと」と発言したことに対し (Regarding the Prime Minister’s statement about political reform).
- The overall meaning indicates that the opposition criticized the Prime Minister’s statement as disappointing and a diversion from the real issue.
- The sentence consists of a main clause and a subordinate clause:
Quiz
Test your comprehension of the article!