兵庫で食べた米「まずい」発言 新潟県上越市長が謝罪「軽率だった」
新潟県上越市の中川幹太市長(50)は9日、兵庫県三田市で食べた米を「まずい」と発言したことを受け、記者会見を開いた。「三田市や全国の農業関係者への敬意と配慮を欠き、軽率で不適切な発言だった」と謝罪、発言を撤回した。食べたのは30年以上前で、どこの産地の米か分からない中での発言だったと釈明した。
上越市によると、中川市長は1日、ふるさと納税専門官への委嘱状交付式の懇談で、酒米の山田錦の産地である兵庫県に関する話題となり、三田市に住んでいた中学、高校時代に食べた米について「まずい。これあんまり言ったら怒られるんですけど」などと発言。3日に市内の専門学校で特別授業をした際にも同様の発言をしたという。
これを知った三田市の田村克也市長は7日にち>、中川市長に抗議状を送付。「自治体首長という立場でいながら大変身勝手な発言で、三田市及び兵庫県の農業者の努力や産品に込められた思いを愚弄(ぐろう)している」として公式の場での謝罪を求めていた。
中川市長は2021年の市長選で初当選。昨年6月の市議会で、企業誘致を巡って「頭のいい人だけが来るわけではない」と述るなど不適切発言が問題になり、同年7月に市議会が辞職勧告決議案を賛成多数で可決。同年9月には不信任決議案が提案されたが、賛成少数で否決された。
今年10月の市長選に再選を目指して立候補する意向を表明している。
Vocabulary
Word (furigana) | JLPT Level | Part of speech | Meaning |
---|---|---|---|
発言 (はつげん) | N2 | noun | statement |
謝罪 (しゃざい) | N2 | noun | apology |
撤回 (てっかい) | N2 | noun/verb (godan) | retraction; to retract |
釈明 (しゃくめい) | N2 | noun/verb (godan) | explanation; to explain |
軽率 (けいそつ) | N2 | な-adjective | careless |
不適切 (ふてきせつ) | N2 | な-adjective | inappropriate |
農業 (のうぎょう) | N3 | noun | agriculture |
敬意 (けいい) | N2 | noun | respect |
配慮 (はいりょ) | N2 | noun/verb (godan) | consideration; to consider |
愚弄 (ぐろう) | N1 | noun/verb (godan) | mockery; to ridicule |
立候補 (りっこうほ) | N2 | noun/verb (godan) | candidacy; to run for office |
意向 (いこう) | N2 | noun | intention |
産地 (さんち) | N2 | noun | production area |
特別 (とくべつ) | N3 | な-adjective | special |
企業 (きぎょう) | N2 | noun | enterprise |
誘致 (ゆうち) | N2 | noun/verb (godan) | invitation; to invite |
不信任 (ふしんにん) | N1 | noun | lack of confidence |
決議 (けつぎ) | N2 | noun | resolution |
賛成 (さんせい) | N2 | noun/verb (godan) | agreement; to agree |
否決 (ひけつ) | N2 | noun/verb (godan) | rejection; to reject |
産品 (さんぴん) | N2 | noun | product |
身勝手 (みがって) | N2 | な-adjective | selfish |
公式 (こうしき) | N2 | な-adjective | official |
立場 (たちば) | N2 | noun | position |
目指す (めざす) | N2 | verb (godan) | to aim for |
表明 (ひょうめい) | N2 | noun/verb (ichidan) | declaration; to declare |
受ける (うける) | N3 | verb (ichidan) | to receive |
住む (すむ) | N3 | verb (godan) | to live |
食べる (たべる) | N5 | verb (ichidan) | to eat |
言う (いう) | N5 | verb (irregular) | to say |
開く (ひらく) | N3 | verb (godan) | to open |
送付 (そうふ) | N2 | noun/verb (godan) | sending; to send |
Grammar and Sentence Structure
「三田市や全国の農業関係者への敬意と配慮を欠き、軽率で不適切な発言だった」と謝罪、発言を撤回した。
Grammatical Points:
- 「敬意と配慮を欠き」: This phrase uses the verb 欠く (かく) in the negative form, indicating a lack of something. The conjunction と connects two nouns, 敬意 (けいい, respect) and 配慮 (はいりょ, consideration).
- 「軽率で不適切な発言だった」: The adjective 軽率 (けいそつ, careless) is connected to 不適切 (ふてきせつ, inappropriate) using the conjunction で, which indicates that both adjectives describe the same noun, 発言 (はつげん, statement).
Structure:
- The sentence begins with a quotation that summarizes the mayor’s apology, indicating the nature of his comments. The main clause follows, stating that he apologized and retracted his statement. The use of the conjunction で connects the two adjectives describing the type of statement he made.
「これあんまり言ったら怒られるんですけど」などと発言。
Grammatical Points:
- 「あんまり」: This adverb means “not very” or “too much,” indicating a degree of something, in this case, the extent of what he is saying.
- 「言ったら」: This is the conditional form of the verb 言う (いう, to say), which implies that if he were to say too much, there would be consequences.
- 「怒られる」: This is the passive form of the verb 怒る (おこる, to get angry), indicating that he would be the recipient of someone else’s anger.
Structure:
- The sentence is structured as a conditional statement, where the speaker suggests that if he were to say too much, he would face anger. The phrase “などと発言” indicates that this is part of a larger statement he made, providing context for his comments.
「自治体首長という立場でいながら大変身勝手な発言で、三田市及び兵庫県の農業者の努力や産品に込められた思いを愚弄(ぐろう)している」として公式の場での謝罪を求めていた。
Grammatical Points:
- 「という立場でいながら」: This phrase combines という (to indicate a defining characteristic) with いながら (while being), suggesting a contradiction between his position and his actions.
- 「愚弄している」: This verb means “to mock” or “to ridicule,” indicating that his comments belittled the efforts of farmers.
- 「公式の場での謝罪を求めていた」: This part uses the noun 公式の場 (おうしきのば, official occasion) and the verb 求める (もとめる, to request), indicating that an apology was being requested in an official context.
Structure:
- The sentence begins with a quotation that describes the mayor’s comments as inappropriate given his position. The main clause explains that the mayor was being asked for an apology in an official setting. The use of で and いながら highlights the contrast between his role and his statements.
Quiz
Test your comprehension of the article!