2日未明の円急騰、3兆円規模の為替介入か 日銀統計から推計
米ニューヨーク外国為替市場で日本時間未明に対ドル円相場が急騰した2日、政府と日本銀行が3兆円規模の円買いドル売りの為替介入を実施した可能性があることが分かった。日銀が公表した統計を元に、市場関係者が推計した。政府は介入の有無を明らかにしていないが、市場関係者の間では「介入の可能性が高い」との見方が広がる。
為替介入は財務省が日銀に指示して行われる。円買いドル売りの介入の際は、民間の金融機関が日銀に預ける当座預金が減る。実際の決済は後日になるため、今回の急速な円高が介入だった場合、7日の当座預金の増減に反映されるとみられていた。
2日に日銀が公表した、7日の当座預金の増減予想は、介入を含む「財政等要因」が4兆3600億円の減少となった。民間短資会社セントラル短資は、事前に7千億円の減少と予想しており、約3兆6千億円の差が出た。同社の高浜陽介・企画調査グループ次長は、今回のずれについて「介入を行った可能性がある」と見ている。
4月29日に介入とみられる動きがあった際は、民間短資会社との予想のずれが、2日発表の確報値で約6兆円になっていた。29日分を含む介入の有無は、財務省が5月末に公表する。
Vocabulary
Word (Reading) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
外国為替 (がいこくかわせ) | N2 | Noun | foreign exchange |
相場 (そうば) | N3 | Noun | market price |
急騰 (きゅうとう) | N1 | Verb | soar, surge |
政府 (せいふ) | N3 | Noun | government |
日本銀行 (にほんぎんこう) | N1 | Noun | Bank of Japan |
規模 (きぼ) | N2 | Noun | scale, scope |
介入 (かいにゅう) | N1 | Noun | intervention |
実施 (じっし) | N2 | Noun | implementation |
可能性 (かのうせい) | N2 | Noun | possibility |
分かる (わかる) | N4 | Verb | to understand |
元 (もと) | N3 | Noun | origin, basis |
市場関係者 (しじょうかんけいしゃ) | N1 | Noun | market participant |
推計 (すいけい) | N1 | Noun | estimate |
公表 (こうひょう) | N2 | Noun | announcement |
見方 (みかた) | N2 | Noun | perspective |
広がる (ひろがる) | N3 | Verb | to spread |
財務省 (ざいむしょう) | N1 | Noun | Ministry of Finance |
指示 (しじ) | N2 | Noun | instruction |
行う (おこなう) | N4 | Verb | to carry out |
当座預金 (とうざよきん) | N1 | Noun | demand deposit |
減る (へる) | N3 | Verb | to decrease |
決済 (けっさい) | N1 | Noun | settlement |
急速 (きゅうそく) | N1 | Adjective | rapid |
反映 (はんえい) | N1 | Noun | reflection |
公表する (こうひょうする) | N2 | Verb | to announce |
予想 (よそう) | N2 | Noun | expectation |
財政 (ざいせい) | N2 | Noun | finance |
事前 (じぜん) | N1 | Noun | prior |
差 (さ) | N3 | Noun | difference |
ずれ (ずれ) | N1 | Noun | discrepancy |
Grammar and Sentence Structure
Sentence 1:
- Explanation of grammatical points: The sentence includes the phrase “政府と日本銀行が3兆円規模の円買いドル売りの為替介入を実施した可能性があることが分かった.”
- Explanation of the structure: This sentence follows the pattern of “Noun A が Noun B を Verb + ことが分かった.” Here, “政府と日本銀行” (Government and Bank of Japan) is the subject marked by が, “3兆円規模の円買いドル売りの為替介入” (a 3 trillion yen scale intervention of buying yen and selling dollars) is the object marked by を, and “実施した可能性がある” (there is a possibility that it was implemented) is the verb phrase indicating the action.
Sentence 2:
- Explanation of grammatical points: The sentence contains the phrase “円買いドル売りの介入の際は、民間の金融機関が日銀に預ける当座預金が減る.”
- Explanation of the structure: This sentence uses the pattern “Noun A が Noun B が Verb.” Here, “円買いドル売りの介入” (intervention of buying yen and selling dollars) is the subject marked by が, “民間の金融機関” (private financial institutions) is the object marked by は, and “日銀に預ける当座預金が減る” (the current deposits deposited with the Bank of Japan decrease) is the verb phrase indicating the action.
Sentence 3:
- Explanation of grammatical points: The sentence includes the phrase “今回の急速な円高が介入だった場合、7日の当座預金の増減に反映されるとみられていた.”
- Explanation of the structure: This sentence follows the pattern of “Noun A が Noun B に Verb + とみられていた.” Here, “今回の急速な円高” (the rapid appreciation of the yen this time) is the subject marked by が, “介入だった場合” (if it was an intervention) is the object marked by に, and “7日の当座預金の増減に反映される” (will be reflected in the increase or decrease of current deposits on the 7th) is the verb phrase indicating the action.
Quiz
Test your comprehension of the article!