文豪ら愛した「山の上ホテル」を明治大が取得 伝統ある外観は維持へ
三島由紀夫や川端康成ら著名な作家たちに愛されたことで知られる「山の上ホテル」(東京都千代田区)について、隣接する明治大学が15日、土地建物を取得したと発表した。外観は保ったまま改修工事をし、ホテルの機能も維持するという。
同大によると、2031年の創立150周年に向けた記念事業の一環で、ホテル機能に加え、日本人学生や外国人留学生の国際学生寮や社会人講座などにも利用する方針という。今後、建物の状況などを詳しく調べ、工事の時期を決める。同大の担当者は「大学の新たなシンボルとして発信していきたい」と話す。
山の上ホテル側側は、公式サイトで「歴史と伝統を継承いただき、更に発展することを願っている」とコメントした。
山の上ホテルの建物は1937年、生活困窮者の生活改善などを目的とした「大日本生活協会」の本部として、「佐藤新興生活館」の名称で建設された。戦後は連合国軍総司令部(GHQ)に接収され、米国婦人陸軍部隊の宿舎になった。返還後、54年にホテルとして開業。多くの文豪が「カンヅメ」になり、名作を生み出したホテルとしても知られたが、今年2月、「老朽化への対応を検討するため」として全館で休業していた。(木佐貫将司)
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
愛する (あいする) | N2 | godan verb | to love |
知られる (しられる) | N2 | ichidan verb | to be known |
取得する (しゅとくする) | N2 | suru verb | to acquire |
改修する (かいしゅうする) | N2 | suru verb | to renovate |
維持する (いじする) | N2 | suru verb | to maintain |
利用する (りようする) | N2 | suru verb | to utilize |
調べる (しらべる) | N3 | ichidan verb | to investigate |
決める (きめる) | N3 | ichidan verb | to decide |
発信する (はっしんする) | N2 | suru verb | to transmit |
継承する (けいしょうする) | N1 | suru verb | to inherit |
発展する (はってんする) | N2 | suru verb | to develop |
望む (のぞむ) | N2 | godan verb | to hope |
改善する (かいぜんする) | N2 | suru verb | to improve |
接収する (せっしゅうする) | N1 | suru verb | to confiscate |
開業する (かいぎょうする) | N2 | suru verb | to open (a business) |
老朽化 (ろうきゅうか) | N2 | noun | aging, deterioration |
寮 (りょう) | N3 | noun | dormitory |
生活 (せいかつ) | N5 | noun | life |
目的 (もくてき) | N3 | noun | purpose |
伝統 (でんとう) | N2 | noun | tradition |
歴史 (れきし) | N2 | noun | history |
文豪 (ぶんごう) | N2 | noun | literary master |
名作 (めいさく) | N2 | noun | masterpiece |
対応 (たいおう) | N2 | noun | correspondence, response |
休業 (きゅうぎょう) | N2 | noun | temporary closure |
近接する (きんせつする) | N1 | suru verb | to be adjacent |
隣接する (りんせつする) | N2 | suru verb | to adjoin |
方針 (ほうしん) | N2 | noun | policy |
事業 (じぎょう) | N2 | noun | project, business |
重要 (じゅうよう) | N2 | な-adjective | important |
著名 (ちょめい) | N2 | な-adjective | famous |
新た (あらた) | N2 | な-adjective | new, fresh |
Grammar and Sentence Structure
「外観は保ったまま改修工事をし、ホテルの機能も維持するという。」
Grammatical Points:
- 「保ったまま」: This is a combination of the verb 「保つ」 (to maintain) in its past tense form 「保った」 and the nominalizer 「まま」, which indicates that the state of maintaining the exterior will continue unchanged.
- 「改修工事をし」: Here, 「し」 is the conjunctive form of the verb 「する」 (to do), linking the actions of maintaining the exterior and conducting renovation work.
- 「という」: This phrase is often used to indicate that what precedes it is a statement or report.
Structure:
- The sentence can be broken down into two main clauses:
- “外観は保ったまま改修工事をし” (While maintaining the exterior, renovation work will be done)
- “ホテルの機能も維持するという” (It is said that the function of the hotel will also be maintained).
- The two clauses are connected by the conjunction, indicating that both actions will occur simultaneously.
- The sentence can be broken down into two main clauses:
「今後、建物の状況などを詳しく調べ、工事の時期を決める。」
Grammatical Points:
- 「今後」: This adverb means “in the future” or “from now on,” indicating the time frame for the actions that follow.
- 「詳しく調べ」: The adverb 「詳しく」 (in detail) modifies the verb 「調べ」 (to investigate), indicating the manner of investigation.
- 「工事の時期を決める」: This phrase means “to decide the timing of the construction,” where 「決める」 is the verb indicating the action of deciding.
Structure:
- The sentence consists of two main actions:
- “建物の状況などを詳しく調べ” (Investigate the condition of the building in detail)
- “工事の時期を決める” (Decide the timing of the construction).
- The two actions are connected by the conjunction, suggesting that both will be done as part of the future plans.
- The sentence consists of two main actions:
「山の上ホテル側は、公式サイトで「歴史と伝統を継承いただき、更に発展することを願っている」とコメントした。」
Grammatical Points:
- 「側は」: This indicates the subject of the sentence, referring to “the side of the Yamano Ue Hotel,” which is a common way to refer to an organization or group.
- 「継承いただき」: This is a polite form of the verb 「継承する」 (to inherit or carry on), with the auxiliary verb 「いただく」 indicating respect or humility towards the action.
- 「更に発展することを願っている」: This phrase means “hoping to further develop,” where 「更に」 (further) modifies the verb 「発展する」 (to develop), and 「ことを」 nominalizes the action of hoping.
Structure:
- The sentence can be divided into two parts:
- “山の上ホテル側は、公式サイトで” (The Yamano Ue Hotel side commented on their official site)
- “「歴史と伝統を継承いただき、更に発展することを願っている」とコメントした” (They commented that they hope to inherit history and tradition and further develop).
- The second part contains a quotation that expresses the hotel’s sentiments, which is reported by the verb 「コメントした」 (commented).
- The sentence can be divided into two parts:
Quiz
Test your comprehension of the article!