TikTokに870億円の制裁金 欧州の利用者データ、中国に転送
アイルランドのデータ保護規制当局は2日、中国発の動画投稿アプリ「TikTok(ティックトック)」の運営会社に対し、5億3千万ユーロ(約870億円)の制裁金を科すと発表した。欧州で利用する人の個人データの一部が中国内に保存されていたことなどが、欧州連合(EU)の一般データ保護規則(GDPR)に違反すると判断した。
GDPRはデータ保護監督機関の承認を得ず、EU加盟国にノルウェーなどを加えた「欧州経済領域(EEA)」の外に個人データを持ち出すことを禁止している。運営会社は中国内のサーバーにデータは無いと主張していたが、調査したアイルランド当局は一部が保存されていたと指摘した。
また、中国がGDPRに見合う水準のデータ保護を法律で保証せず、スパイ行為の防止を目的にした「反スパイ法」などがデータ保護を妨げていると判断した。
さらに、データの使われ方などを利用者に示す「プライバシーポリシー」にも問題があった。中国にいる開発者がシンガポールと米国に保存されている個人データにアクセスすることが、2022年12月まで明記されていなかった。
運営会社は、6カ月以内にGDPRに準拠するよう対応するか、欧州から中国へのデータ転送を停止する必要がある。
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
発表する (はっぴょうする) | N2 | godan verb | to announce |
科す (かす) | N2 | godan verb | to impose (a penalty) |
判断する (はんだんする) | N2 | godan verb | to judge |
保存する (ほぞんする) | N2 | godan verb | to save |
違反する (いはんする) | N2 | godan verb | to violate |
禁止する (きんしする) | N2 | godan verb | to prohibit |
主張する (しゅちょうする) | N2 | godan verb | to assert |
指摘する (してきする) | N2 | godan verb | to point out |
保証する (ほしょうする) | N2 | godan verb | to guarantee |
妨げる (さまたげる) | N2 | ichidan verb | to hinder |
示す (しめす) | N2 | godan verb | to show |
明記する (めいきする) | N2 | godan verb | to specify |
対応する (たいおうする) | N2 | godan verb | to respond |
準拠する (じゅんきょする) | N1 | godan verb | to comply |
利用する (りようする) | N3 | godan verb | to utilize |
個人 (こじん) | N3 | noun | individual |
水準 (すいじゅん) | N2 | noun | standard |
規制 (きせい) | N2 | noun | regulation |
監督 (かんとく) | N2 | noun | supervision |
法律 (ほうりつ) | N2 | noun | law |
データ (でーた) | N3 | noun | data |
経済 (けいざい) | N2 | noun | economy |
企業 (きぎょう) | N2 | noun | enterprise |
目的 (もくてき) | N3 | noun | purpose |
反 (はん) | N2 | noun | anti- |
行為 (こうい) | N2 | noun | act |
利用者 (りようしゃ) | N2 | noun | user |
問題 (もんだい) | N3 | noun | problem |
一部 (いちぶ) | N3 | noun | part |
転送 (てんそう) | N2 | noun | transfer |
会社 (かいしゃ) | N3 | noun | company |
期間 (きかん) | N3 | noun | period |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 欧州で利用する人の個人データの一部が中国内に保存されていたことなどが、欧州連合(EU)の一般データ保護規則(GDPR)に違反すると判断した。
Grammatical Points:
- 「利用する人の個人データの一部」: This phrase uses the noun “人” (person) modified by “利用する” (to use), indicating that the personal data belongs to people who use the service.
- 「保存されていたこと」: This is a nominalized form of the verb “保存する” (to save), indicating that the act of saving is being treated as a noun.
- 「違反すると判断した」: This structure uses the verb “判断する” (to judge) followed by “と” to indicate what was judged.
Structure:
- The sentence starts with the subject “欧州で利用する人の個人データの一部” (some personal data of users in Europe), followed by the verb phrase “が…判断した” (was judged). The main clause is “違反すると判断した” (was judged to be a violation), with the subordinate clause explaining what was judged.
Sentence: また、中国がGDPRに見合う水準のデータ保護を法律で保証せず、スパイ行為の防止を目的にした「反スパイ法」などがデータ保護を妨げていると判断した。
Grammatical Points:
- 「見合う水準のデータ保護」: “見合う” (to match) modifies “水準” (level), indicating that the data protection does not meet the standards of GDPR.
- 「保証せず」: This is the negative form of “保証する” (to guarantee), indicating that China does not guarantee data protection.
- 「妨げている」: This is the continuous form of “妨げる” (to hinder), indicating an ongoing action.
Structure:
- The sentence begins with “また、中国が…” (Additionally, China…), introducing the subject. It then presents two main clauses: one about the lack of legal guarantees for data protection and the other about the “反スパイ法” (anti-spy law) hindering data protection. The conclusion is that this situation was judged.
Sentence: 運営会社は、6カ月以内にGDPRに準拠するよう対応するか、欧州から中国へのデータ転送を停止する必要がある。
Grammatical Points:
- 「GDPRに準拠するよう」: “準拠する” (to comply) is used with “よう” to indicate the manner in which the company should act.
- 「対応するか」: This is a conditional form, suggesting that the company must either comply or take another action.
- 「必要がある」: This phrase indicates necessity, meaning that it is required for the company to take action.
Structure:
- The sentence starts with the subject “運営会社は” (the operating company), followed by a list of actions that need to be taken: either to comply with GDPR or to stop data transfer. The structure emphasizes the necessity of these actions within a specified timeframe (“6カ月以内に”).
Quiz
Test your comprehension of the article!