西田敏行さん死去、76歳 「釣りバカ日誌」「ナイトスクープ」
映画シリーズ「釣りバカ日誌」で知られる俳優、タレントの西田敏行(にしだ・としゆき)さんが死去した。76歳だった。警視庁によると、17日午後0時半ごろ、東京都世田谷区の自宅ベッドの上で、西田さんが倒れているのが見つかったという。
1947年、福島県郡山市生まれ。70年に青年座に入り、主役として演じた舞台「写楽考」で注目される。初主演した80年のテレビドラマ「池中玄太80キロ」が高視聴率を記録し、NHK大河ドラマ「おんな太閤記」などでお茶の間の人気者となった。
88年から漫画原作の「釣りバカ日誌」の映画シリーズに出演。名優三國連太郎さんとのコンビで、釣りに熱中する「ハマちゃん」こと浜崎伝助に扮して、当たり役に。シリーズは2009年まで22作続いた。
近年では、北野武監督の「アウトレイジ」シリーズで暴力団幹部を迫力満点に演じた。愛敬たっぷりのサラリーマンから、こわもてのヤクザ者まで幅広く演じ分け、ドラマ、映画の出演作は270本を超えた。
歌手活動も展開し、81年に発表した「もしもピアノが弾けたなら」が大ヒットした。歌手としてNHK紅白歌合戦に4回出場、司会も務めた。バラエティー番組でもマルチな才能を発揮。「探偵!ナイトスクープ」(ABCテレビ)では、司会役の「局長」を01年から19年まで務めた。
日本俳優連合理事長、日本アカデミー賞組織委員会副会長などを務めた。89年に「敦煌」、94年に「学校釣りバカ日誌6」でそれぞれ日本アカデミー賞最優秀主演男優賞受賞。08年に紫綬褒章、18年に旭日小綬章を受章。
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
死去 (しきょ) | N1 | godan verb | to pass away |
倒れる (たおれる) | N2 | ichidan verb | to fall down |
見つかる (みつかる) | N2 | godan verb | to be found |
生まれる (うまれる) | N2 | ichidan verb | to be born |
演じる (えんじる) | N2 | ichidan verb | to perform |
注目する (ちゅうもくする) | N2 | irregular verb | to pay attention |
記録する (きろくする) | N2 | irregular verb | to record |
人気 (にんき) | N3 | な-adjective | popular |
扮する (ふんする) | N2 | irregular verb | to play a role |
続く (つづく) | N2 | godan verb | to continue |
演じ分ける (えんじわける) | N1 | ichidan verb | to play different roles |
発揮する (はっきする) | N2 | irregular verb | to demonstrate |
役 (やく) | N3 | noun | role |
幹部 (かんぶ) | N2 | noun | executive |
迫力 (はくりょく) | N2 | noun | impact, force |
幅広い (はばひろい) | N2 | い-adjective | wide-ranging |
才能 (さいのう) | N2 | noun | talent |
出場 (しゅつじょう) | N2 | noun | participation |
司会 (しかい) | N2 | noun | host |
務める (つとめる) | N2 | ichidan verb | to serve |
受賞 (じゅしょう) | N2 | noun | award |
受ける (うける) | N2 | ichidan verb | to receive |
受章 (じゅしょう) | N1 | noun | receiving an honor |
発表する (はっぴょうする) | N2 | irregular verb | to announce |
役割 (やくわり) | N2 | noun | role |
俳優 (はいゆう) | N3 | noun | actor |
組織 (そしき) | N2 | noun | organization |
幸運 (こううん) | N2 | な-adjective | fortunate |
近年 (きんねん) | N2 | noun | recent years |
高視聴率 (こうしちょうりつ) | N2 | noun | high viewership rating |
大ヒット (だいひっと) | N2 | noun | big hit |
多才 (たさい) | N2 | な-adjective | versatile |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 88年から漫画原作の「釣りバカ日誌」の映画シリーズに出演。
Grammatical Points:
- から: This particle indicates the starting point in time. In this case, it means “from” 1988.
- の: This particle is used to indicate possession or a descriptive relationship. Here, it connects “漫画原作” (manga adaptation) to “釣りバカ日誌” (Tsuribaka Nisshi).
- に: This particle indicates the direction or target of an action, in this case, “to appear in” or “to participate in.”
- 出演: This noun means “appearance” or “participation,” often used in the context of acting.
Structure:
- The sentence begins with the time reference “88年から” (from 1988), followed by the subject “漫画原作の「釣りバカ日誌」の映画シリーズ” (the film series of Tsuribaka Nisshi based on a manga), and concludes with the verb “出演” (to appear). The overall meaning is that the actor began appearing in the film series starting from 1988.
Sentence: 名優三國連太郎さんとのコンビで、釣りに熱中する「ハマちゃん」こと浜崎伝助に扮して、当たり役に。
Grammatical Points:
- との: This particle indicates a relationship or connection, in this case, “with” the esteemed actor Mikuni Rentaro.
- で: This particle indicates the means or method, here it means “as a duo” or “in a combination.”
- こと: This noun can mean “thing” or “fact,” but in this context, it is used to indicate a nickname or alias.
- に扮して: This phrase means “to play the role of” or “to disguise oneself as.”
- 当たり役: This term refers to a “hit role” or a role that is particularly successful or popular.
Structure:
- The sentence starts with “名優三國連太郎さんとのコンビで” (as a duo with the esteemed actor Mikuni Rentaro), followed by “釣りに熱中する「ハマちゃん」こと浜崎伝助に扮して” (playing the role of “Hama-chan,” who is passionate about fishing, also known as Hamazaki Densuke), and ends with “当たり役に” (which became a hit role). The overall meaning conveys that he played a popular character in collaboration with another famous actor.
Sentence: 日本俳優連合理事長、日本アカデミー賞組織委員会副会長などを務めた。
Grammatical Points:
- など: This particle is used to indicate examples and can be translated as “etc.” or “and so on.”
- を: This particle marks the direct object of the verb, in this case, the positions held.
- 務めた: This verb means “to serve” or “to hold a position,” indicating past tense.
Structure:
- The sentence lists two positions: “日本俳優連合理事長” (Chairman of the Japan Actors Association) and “日本アカデミー賞組織委員会副会長” (Vice Chairman of the Japan Academy Prize Organization), followed by “などを務めた” (and others served). The structure emphasizes the various roles held by the individual, highlighting their contributions to the industry.
Quiz
Test your comprehension of the article!