【交通情報まとめ】東海道新幹線、16日は東京―名古屋で終日運休
台風7号の接近に伴い、JR東海は東海道新幹線東京―名古屋駅間について、16日始発から終日運転を取りやめると、14日発表した。名古屋―新大阪駅間は大幅に運転本数を減らし、「こだま」だけを1時間あたり上下2本ずつほど普通車全車自由席で運行。山陽新幹線との直通運転は終日取りやめる。
計画運休の期間はUターンラッシュと重なるため、15日は午前9時台から午後7時台まで上下8本の臨時「のぞみ」(全車指定席)を増発する。
JR東海の担当者は「各駅で新幹線と接続する在来線も運休や遅れが見込まれるほか、設備の被害状況によっては17日も始発からダイヤが乱れる可能性がある。東京―新大阪間の旅行は新幹線の全線運転再開まで控えてほしい」と呼びかけている。台風7号を理由とする払い戻しは手数料無しで受け付ける。乗車日の翌日から起算して1年以内であれば払い戻しできるという。
JR東日本は東北、上越、北陸、山形、秋田各新幹線について、16日昼ごろから全区間か一部区間で運転を取りやめる可能性があるとしている。このうち東北、山形、秋田各新幹線は17日昼ごろまで台風の影響が続く見込み。計画運休の有無は15日に決めるという。
JR東とうによると、関東エリアの在来線では16日にちから17日にかけて、上野東京ラインの直通運転を中止するほか、東海道、伊東、中央、常磐、内房、外房各線を走る
鉄道
ネクスコ
ネクスコ
詳しく
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
接近 (せっきん) | N2 | noun | approach |
運転 (うんてん) | N2 | noun/verb (godan) | operation / to operate |
取りやめる (とりやめる) | N2 | verb (ichidan) | to cancel |
発表 (はっぴょう) | N2 | noun/verb (godan) | announcement / to announce |
大幅 (おおはば) | N2 | na-adjective | significant |
減らす (へらす) | N2 | verb (godan) | to reduce |
運休 (うんきゅう) | N2 | noun | suspended operation |
可能性 (かのうせい) | N2 | noun | possibility |
乱れる (みだれる) | N2 | verb (ichidan) | to be disturbed |
控える (ひかえる) | N2 | verb (godan) | to refrain |
払い戻し (はらいもどし) | N2 | noun | refund |
起算 (きさん) | N2 | noun/verb (godan) | calculation / to calculate |
影響 (えいきょう) | N2 | noun/verb (godan) | influence / to influence |
見込む (みこむ) | N2 | verb (godan) | to expect |
決める (きめる) | N3 | verb (ichidan) | to decide |
中止 (ちゅうし) | N2 | noun/verb (godan) | cancellation / to cancel |
呼びかける (よびかける) | N2 | verb (ichidan) | to call out |
確認 (かくにん) | N2 | noun/verb (godan) | confirmation / to confirm |
予想 (よそう) | N2 | noun/verb (godan) | prediction / to predict |
影響 (えいきょう) | N2 | noun | influence |
通行止め (つうこうどめ) | N2 | noun | road closure |
強風 (きょうふう) | N2 | noun | strong wind |
高波 (たかなみ) | N2 | noun | high waves |
発表する (はっぴょうする) | N2 | verb (irregular) | to announce |
直通 (ちょくつう) | N2 | na-adjective | direct connection |
増発 (ぞうはつ) | N2 | noun/verb (godan) | increase in service / to increase |
予定 (よてい) | N2 | noun | schedule |
受け付ける (うけつける) | N2 | verb (ichidan) | to accept |
可能 (かのう) | N2 | na-adjective | possible |
影響を与える (えいきょうをあたえる) | N2 | verb (ichidan) | to influence |
走る (はしる) | N3 | verb (godan) | to run |
確かめる (たしかめる) | N2 | verb (ichidan) | to confirm |
進む (すすむ) | N3 | verb (godan) | to advance |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 「名古屋―新大阪駅間は大幅に運転本数を減らし、「こだま」だけを1時間あたり上下2本ずつほど普通車全車自由席で運行。」
Grammatical Points:
- 「大幅に」: An adverb meaning “significantly” or “substantially.”
- 「運転本数を減らし」: The verb phrase “運転本数を減らす” (to reduce the number of train operations) is in the te-form (減らし), indicating a continuation of actions.
- 「上下2本ずつほど」: “上下” refers to the two directions (up and down), and “2本ずつ” means “two trains each” in each direction. “ほど” indicates an approximate amount.
- 「普通車全車自由席で運行」: “普通車” refers to regular cars, “全車” means “all cars,” and “自由席” means “non-reserved seats.” The phrase indicates that the trains will operate with all cars being non-reserved.
Structure:
- The sentence begins with the subject “名古屋―新大阪駅間” (the section between Nagoya and Shin-Osaka), followed by the action “大幅に運転本数を減らし” (will significantly reduce the number of operations). It then specifies the type of train service being provided, “「こだま」だけを1時間あたり上下2本ずつほど普通車全車自由席で運行,” which describes how the “Kodama” trains will operate.
Sentence: 「計画運休の期間はUターンラッシュと重なるため、15日は午前9時台から午後7時台まで上下8本の臨時「のぞみ」(全車指定席)を増発する。」
Grammatical Points:
- 「計画運休の期間は」: “計画運休” means “planned suspension of service,” and “の期間” indicates “the period of.”
- 「重なるため」: “重なる” (to overlap) is in the dictionary form, and “ため” indicates a reason or cause.
- 「午前9時台から午後7時台まで」: “午前9時台” means “from 9 AM” and “午後7時台” means “to 7 PM,” indicating the time range.
- 「上下8本の臨時「のぞみ」」: “上下8本” refers to “eight trains in each direction,” and “臨時「のぞみ」” means “temporary Nozomi trains.”
- 「増発する」: The verb “増発する” means “to increase the number of trains.”
Structure:
- The sentence starts with the subject “計画運休の期間は” (the period of planned suspension), followed by the reason “Uターンラッシュと重なるため” (because it overlaps with the U-turn rush). The main action is introduced with “15日は,” indicating that on the 15th, there will be an increase in the number of temporary Nozomi trains operating from 9 AM to 7 PM.
Sentence: 「JR東海の担当者は「各駅で新幹線と接続する在来線も運休や遅れが見込まれるほか、設備の被害状況によっては17日も始発からダイヤが乱れる可能性がある。」
Grammatical Points:
- 「担当者は」: “担当者” means “person in charge,” and “は” marks the topic of the sentence.
- 「運休や遅れが見込まれるほか」: “運休や遅れ” means “suspension and delays,” and “見込まれる” (to be expected) is in the passive form. “ほか” indicates “in addition to.”
- 「設備の被害状況によっては」: “設備の被害状況” means “the condition of equipment damage,” and “によっては” means “depending on.”
- 「17日も始発からダイヤが乱れる可能性がある」: “17日も” means “on the 17th as well,” “始発から” means “from the first train,” and “ダイヤが乱れる可能性がある” means “there is a possibility that the schedule will be disrupted.”
Structure:
- The sentence begins with the subject “JR東海の担当者は” (the person in charge of JR Tokai), followed by the information that delays and suspensions are expected for local trains connecting to the Shinkansen. It continues with “設備の被害状況によっては,” indicating that depending on the damage to equipment, there is a possibility that the schedule will be disrupted from the first train on the 17th.
Quiz
Test your comprehension of the article!