台風7号、非常に強い勢力で接近 ヤマト運輸など荷物の配達を停止
台風7号(アンピル)は発達しながら太平洋を北上し、16日夜から17日昼前にかけ、東日本と東北に非常に強い勢力で接近する見込み。暴風域を伴って猛烈な風が吹く恐れがあり、気象庁は、不急の外出を控え、屋内では窓から離れるなど厳重な警戒を呼びかけている。
首都圏ではすでにどしゃぶりの強い雨となっているところがあり、16日日午後4時までの1時間雨量(最大値)は、千葉県大多喜町26.5ミリ、同県勝浦市と鴨川市19.5ミリなど。
16日にち午後3時じの観測で、台風は千葉県銚子市の南約180キロにあって、時速15キロで北北東へ進んでいる。中心の気圧は950ヘクトパスカル、中心付近の最大風速は45メートル、最大瞬間風速は60メートルで、中心の南東側165キロ以内と北西側95キロ以内では風速25メートル以上の暴風となっている。
気象庁によると、16日夜にかけて関東地方と伊豆諸島、山梨県で、17日午前にかけて福島県と宮城県でそれぞれ線状降水帯が発生し、大雨災害が発生する危険度が急激に高まる可能性がある。
特に関東では走行中のトラックが横転したり、飛来物によってけがをしたりするような猛烈な風が吹く恐れもある。
17日にち正午までの24時間じかんに予想される雨量は多い所ところで、関東甲信地方ちほうで250ミリ、東北地方ちほうで200ミリなど。土砂災害や浸水、河川の氾濫などの大雨災害さいがいにも厳重な警戒が必要だ。
飛行機の欠航も相次いでいる。大手以外に格安航空会社(LCC)ジェットスターで成田発着の72便▽スカイマークで羽田発着の49便▽ピーチで羽田・成田発着の27便▽ジップエアで成田発着の11便が欠航する。
台風7号の接近に伴い、千葉県や茨城県などで16日、荷物の集荷や配達をとりやめる影響が出ている。17日にかけても東日本の広い地域で荷物の配達が遅れる可能性がある。
ヤマト運輸は16日正午から千葉県、茨城県の一部で集荷・配達を停止し、午後1時からは直営の営業所の業務も取りやめている。このほか栃木県全域や埼玉県、福島県の一部でも業務を停止する時間帯がある。高速道路の通行規制や貨物列車の遅れなどが広い範囲で生じることが予想されることから、17日にかけて北海道、東北、関東甲信越、東海、沖縄の各地域を発着する荷物の配達が遅れる可能性があるという。
佐川急便も16日は千葉県と茨城県の一部で、集荷・配達業務を終日中止。北海道でも全域で配達が遅れる可能性があるとしている。
日本郵便は16日、千葉県全域と伊豆諸島、小笠原諸島の郵便局で集荷・配達業務を終日休止した。17日にかけても北海道、東北、関東、信越、東海などの各地域を発着する郵便物やゆうパックの一部で、配達に遅れが生じる見込みだという。(中村建太、渡辺洋介)
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
発達する (はったつする) | N2 | godan verb | to develop |
接近する (せっきんする) | N2 | godan verb | to approach |
暴風域 (ぼうふういき) | N2 | noun | storm area |
吹く (ふく) | N3 | godan verb | to blow |
警戒する (けいかいする) | N2 | godan verb | to be on alert |
発生する (はっせいする) | N2 | godan verb | to occur |
高まる (たかまる) | N2 | godan verb | to rise |
横転する (おうてんする) | N1 | godan verb | to overturn |
けがをする (けがをする) | N2 | godan verb | to get injured |
浸水する (しんすいする) | N2 | godan verb | to flood |
欠航する (けっこうする) | N2 | godan verb | to cancel flights |
集荷する (しゅうかする) | N2 | godan verb | to collect (packages) |
配達する (はいたつする) | N2 | godan verb | to deliver |
停止する (ていしする) | N2 | godan verb | to stop |
予想する (よそうする) | N2 | godan verb | to predict |
強い (つよい) | N3 | い-adjective | strong |
厳重な (げんじゅうな) | N2 | な-adjective | strict |
可能性 (かのうせい) | N2 | noun | possibility |
影響 (えいきょう) | N2 | noun | influence |
直営 (ちょくえい) | N2 | noun | directly managed |
業務 (ぎょうむ) | N2 | noun | business operations |
通行 (つうこう) | N2 | noun | passage |
規制 (きせい) | N2 | noun | regulation |
大雨 (おおあめ) | N3 | noun | heavy rain |
災害 (さいがい) | N2 | noun | disaster |
可能 (かのう) | N2 | noun | possibility |
予想 (よそう) | N2 | noun | prediction |
影響を与える (えいきょうをあたえる) | N2 | godan verb | to influence |
進む (すすむ) | N3 | godan verb | to advance |
伴う (ともなう) | N2 | godan verb | to accompany |
取りやめる (とりやめる) | N2 | ichidan verb | to cancel |
遅れる (おくれる) | N3 | ichidan verb | to be delayed |
進行する (しんこうする) | N2 | godan verb | to proceed |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 台風7号(アンピル)は発達しながら太平洋を北上し、16日夜から17日昼前にかけ、東日本と東北に非常に強い勢力で接近する見込み。
Grammatical Points:
- 発達しながら (hattatsu shinagara): This is a compound form combining the verb 発達する (hattatsu suru - to develop) with the conjunctive form しながら, which indicates simultaneous actions. It means “while developing.”
- にかけ (ni kake): This phrase indicates a time frame, meaning “from… to…” or “over the period of…”
- 見込み (mikomi): This noun means “prospect” or “expectation,” often used to indicate predictions or forecasts.
Structure:
- The sentence begins with the subject (台風7号) followed by the action (発達しながら北上し). It then provides a time frame (16日夜から17日昼前にかけ) and concludes with the expected outcome (非常に強い勢力で接近する見込み). The overall structure is a complex sentence that combines actions and expectations regarding the typhoon’s movement.
Sentence: 特に関東では走行中のトラックが横転したり、飛来物によってけがをしたりするような猛烈な風が吹く恐れもある。
Grammatical Points:
- 走行中の (sōkō-chū no): This is a noun-modifying form where 走行中 (sōkō-chū - while driving) modifies トラック (truck), indicating that the trucks are in motion.
- たり…たりする (tari… tari suru): This construction is used to list examples of actions, implying that there are multiple possibilities. It can be translated as “such as… and…”
- 恐れもある (osore mo aru): This phrase indicates a possibility or fear, meaning “there is a fear that…” or “it is possible that…”
Structure:
- The sentence starts with a specific context (特に関東では) and introduces the subject (走行中のトラック) followed by two potential outcomes (横転したり、飛来物によってけがをしたり). It concludes with the possibility of a strong wind (猛烈な風が吹く恐れもある). The structure effectively communicates the risks associated with the strong winds in the Kanto region.
Sentence: 気象庁によると、16日夜にかけて関東地方と伊豆諸島、山梨県で、17日午前にかけて福島県と宮城県でそれぞれ線状降水帯が発生し、大雨災害が発生する危険度が急激に高まる可能性がある。
Grammatical Points:
- によると (ni yoru to): This phrase means “according to” and is used to cite a source of information.
- にかけて (ni kake te): Similar to the previous example, this indicates a time frame, meaning “up to” or “over the period of…”
- 可能性がある (kanōsei ga aru): This means “there is a possibility” and is used to express potential outcomes.
Structure:
- The sentence begins with a citation of the source (気象庁によると) and then outlines the time frames for different regions (16日夜にかけて関東地方と伊豆諸島、山梨県で). It describes the occurrence of a specific weather phenomenon (線状降水帯が発生し) and concludes with a statement about the increasing danger of heavy rain disasters (大雨災害が発生する危険度が急激に高まる可能性がある). The structure is complex, linking multiple regions and time frames to the forecasted weather events.
Quiz
Test your comprehension of the article!