私たちはガザの実態報じ続ける マンスールさんの遺志継ぎ 編集局長
つかの間の停戦を崩壊させたイスラエル軍の大規模攻撃再開から6日後、パレスチナ自治区ガザで朝日新聞の通信員ムハンマド・マンスールさん(29)が殺害された。ガザでの死者は2023年10月の戦闘開始以来、5万人を超えた。その多くは、マンスールさんのような民間人だ。
ガザは東京23区の約6割にあたる細長い土地に、200万人以上が暮らす。イスラエルによる境界封鎖で外への移動の自由がなく、「天井のない監獄」と呼ばれる。
私は2012年10月初て取材でガザを訪れた。人口密度密度が高いため、建物が密集し、狭い路地が張り巡らされる街並に驚いた。出会った青年に将来の夢を尋ねると、「一度でいいから外に出たい。世界を見てみたい」と語った。
世界はいま、パレスチナ人を根絶やしにするかのようなイスラエル軍の激しい攻撃を、止められずにいる。
マンスールさんは、逃げまどう市民の苦しみと恐怖、そして絶望を伝えた。同時に、市民が必死に生きようとする姿に焦点を当てた。
自らも家を追われた昨年5月、その苦悩をつづる記事の中で、こう述べていた。「それでも、私たちの声を届けることにしか希望はないのではないか」。マンスールさんの報告には毎回大きな反響が寄せられた。思いが日本の読者の心に届いていたからだろう。
イスラエルは外国メディアがガザに入って取材することを厳しく制限している。ガザの実態が伝えられるのは、マンスールさんのような人たちの存在があってこそだ。
国際NPO「ジャーナリスト保護委員会」によると、ガザでは23年の攻撃開始以来、170人以上のジャーナリストが殺された。委員会は「口封じ」のためと批判している。
朝日新聞のガザ報道を支えてくれたマンスールさんは、もういない。だからこそ、私たちはその遺志を引き継いで、ガザの実態を報じ続ける。
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
崩壊する (ほうかいする) | N1 | Irregular verb | to collapse |
殺害する (さつがいする) | N1 | Irregular verb | to murder |
暮らす (くらす) | N2 | Godan verb | to live |
封鎖する (ふうさする) | N2 | Irregular verb | to blockade |
伝える (つたえる) | N2 | Godan verb | to convey |
焦点を当てる (しょうてんをあてる) | N2 | Godan verb | to focus on |
追われる (おわれる) | N2 | Godan verb | to be pursued |
苦しむ (くるしむ) | N2 | Godan verb | to suffer |
激しい (はげしい) | N2 | い-adjective | intense |
絶望 (ぜつぼう) | N2 | Noun | despair |
伝わる (つたわる) | N2 | Godan verb | to be transmitted |
希望 (きぼう) | N2 | Noun | hope |
報告する (ほうこくする) | N2 | Irregular verb | to report |
反響 (はんきょう) | N2 | Noun | response |
制限する (せいげんする) | N2 | Irregular verb | to restrict |
取材する (しゅざいする) | N2 | Irregular verb | to cover (news) |
夢 (ゆめ) | N2 | Noun | dream |
逃げまどう (にげまどう) | N2 | Godan verb | to flee in confusion |
声 (こえ) | N2 | Noun | voice |
遺志 (いし) | N1 | Noun | last wishes |
実態 (じったい) | N1 | Noun | actual condition |
口封じ (くちふうじ) | N1 | Noun | silencing |
追う (おう) | N2 | Godan verb | to chase |
夢見る (ゆめみる) | N2 | Ichidan verb | to dream |
つづる (つづる) | N2 | Godan verb | to continue writing |
立ち向かう (たちむかう) | N2 | Godan verb | to confront |
迫る (せまる) | N2 | Godan verb | to approach |
目指す (めざす) | N2 | Godan verb | to aim for |
受け入れる (うけいれる) | N2 | Ichidan verb | to accept |
伝播する (でんぱする) | N1 | Irregular verb | to propagate |
議論する (ぎろんする) | N1 | Irregular verb | to discuss |
反省する (はんせいする) | N2 | Irregular verb | to reflect |
繋がる (つながる) | N2 | Godan verb | to connect |
Grammar and Sentence Structure
「ガザでの死者は2023年10月の戦闘開始以来、5万人を超えた。」
Grammatical Points:
- 「以来」(いらい) is a grammatical expression used to indicate “since” or “from a certain point in time.” It connects the past event (the start of the fighting) to the present situation (the number of deaths).
- 「を超えた」(をこえた) is the past tense of the verb 「超える」(こえる), meaning “to exceed” or “to surpass.”
Structure:
- The sentence starts with the subject 「ガザでの死者」(the dead in Gaza), followed by the topic marker 「は」.
- The phrase 「2023年10月の戦闘開始以来」 specifies the time frame, and it acts as an adverbial clause modifying the main clause.
- The main clause is 「5万人を超えた」, indicating the result of the situation.
「自らも家を追われた昨年5月、その苦悩をつづる記事の中で、こう述べていた。」
Grammatical Points:
- 「自らも」(みずからも) means “oneself” and emphasizes the subject’s personal experience.
- 「追われた」(おわれた) is the past passive form of the verb 「追う」(おう), meaning “to be chased” or “to be driven out.”
- 「つづる」(つづる) is a verb meaning “to continue” or “to write,” and it is in its dictionary form here, indicating an ongoing action.
Structure:
- The sentence begins with the phrase 「自らも家を追われた昨年5月」, which sets the context of the time and personal experience.
- The main clause is 「その苦悩をつづる記事の中で、こう述べていた」, where 「その苦悩をつづる記事の中で」 acts as an adverbial phrase indicating where the action of stating took place.
- The verb phrase 「こう述べていた」 indicates what was stated in the article.
「イスラエルは外国メディアがガザに入って取材することを厳しく制限している。」
Grammatical Points:
- 「外国メディアがガザに入って取材すること」 is a noun clause that serves as the object of the verb 「制限している」(せいげんしている), meaning “to restrict.”
- 「厳しく」(きびしく) is an adverb meaning “strictly,” modifying the verb to indicate the manner of restriction.
Structure:
- The subject of the sentence is 「イスラエル」(Israel), followed by the verb phrase 「厳しく制限している」.
- The noun clause 「外国メディアがガザに入って取材すること」 acts as the object of the verb, detailing what is being restricted.
- The structure emphasizes the action of restriction and its target (foreign media entering Gaza to report).
Quiz
Test your comprehension of the article!