毎朝日

私たちはガザの実態報じ続ける マンスールさんの遺志継ぎ 編集局長

朝日新聞のムハンマド・マンスール通信員=2023年11月12日、パレスチナ自治区ガザ地区ラファ、本人撮影
朝日新聞のムハンマド・マンスール通信員=2023年11月12日、パレスチナ自治区ガザ地区ラファ、本人撮影

Link to the original article

つかの間つかのま停戦ていせん崩壊ほうかいさせたイスラエルいすらえる軍の大規模だいきぼ攻撃こうげき再開さいかいから6ろくにち後、パレスチナぱれすちな自治区ガザがざ朝日新聞あさひしんぶん通信員つうしんいんムハンマド・マンスールむはんまど・まんすーるさん(29にじゅうきゅう)が殺害さつがいされた。ガザがざでの死者ししゃ2023年にせんにじゅうさんねん10月じゅうがつ戦闘せんとう開始以来いらい5万人ごまんにんえた。その多くおおくは、マンスールまんすーるさんのようよう民間人みんかんじんだ。

ガザがざ東京とうきょう23区にじゅうさんくの約6割ろくわりにあたる細長いほそながい土地とちに、200万人にひゃくまんにん以上が暮らすくらすイスラエルいすらえるによる境界きょうかい封鎖ふうさそとへの移動いどう自由じゆうがなく、「天井てんじょうのない監獄かんごく」と呼ばれるよばれる

わたし2012にせんじゅうに10じゅうはじめ取材しゅざいガザがざおとずれた。人口じんこう密度密度みつどたかいため、建物たてもの密集みっしゅうし、せま路地ろじ張り巡らされるはりめぐらされる街並まちなみおどろいた。出会であった青年せいねん将来しょうらいゆめたずねると、「一度いちどいいいいからそとたい。世界せかいみたいみたい」とかたった。

世界せかいはいま、パレスチナ人ぱれすちなじん根絶やしねだやしにするかのようなイスラエル軍いすらえるぐん激しいはげしい攻撃こうげきを、止められずとめられずにいる。

マンスールまんすーるさんは、逃げまどうにげまどう市民しみん苦しみくるしみ恐怖きょうふ、そして絶望ぜつぼう伝えたつたえた同時どうじに、市民しみん必死ひっし生きよういきようとする姿すがた焦点しょうてん当てたあてた

自らみずからいえ追われたおわれた昨年5月ごがつ、その苦悩くのうつづるつづる記事、こう述べてのべていた。「それでも、私たちわたしたちこえ届けるとどけることにしかしか希望きぼうないないではではない」。マンスールまんすーるさんの報告ほうこくには毎回まいかい大きなおおきな反響はんきょう寄せられたよせられた思いおもい日本にほん読者どくしゃこころ届いてとどいていたからからだろう。

イスラエルいすらえる外国がいこくメディアめでぃあガザがざはいって取材しゅざいすることをきびしく制限せいげんしている。ガザがざ実態じったいつたえられるのは、マンスールまんすーるさんのような人たちひとたち存在そんざいがあってこそだ。

国際こくさいNPO「ジャーナリストじゃーなりすと保護委員会いいんかい」によると、ガザがざでは23にじゅうさん年の攻撃こうげき開始以来いらい170ひゃくななじゅう以上いじょうジャーナリストじゃーなりすところされた。委員会いいんかいは「口封じくちふうじ」のためと批判ひはんしている。

朝日新聞あさひしんぶんガザがざ報道をささえてくれたマンスールまんすーるさんは、もういない。だからこそ、わたしたちはその遺志いし引き継ひきついで、ガザがざ実態じったい報じほうじ続ける。

Vocabulary

Word (Furigana)JLPT LevelPart of SpeechMeaning
崩壊する (ほうかいする)N1Irregular verbto collapse
殺害する (さつがいする)N1Irregular verbto murder
暮らす (くらす)N2Godan verbto live
封鎖する (ふうさする)N2Irregular verbto blockade
伝える (つたえる)N2Godan verbto convey
焦点を当てる (しょうてんをあてる)N2Godan verbto focus on
追われる (おわれる)N2Godan verbto be pursued
苦しむ (くるしむ)N2Godan verbto suffer
激しい (はげしい)N2い-adjectiveintense
絶望 (ぜつぼう)N2Noundespair
伝わる (つたわる)N2Godan verbto be transmitted
希望 (きぼう)N2Nounhope
報告する (ほうこくする)N2Irregular verbto report
反響 (はんきょう)N2Nounresponse
制限する (せいげんする)N2Irregular verbto restrict
取材する (しゅざいする)N2Irregular verbto cover (news)
(ゆめ)N2Noundream
逃げまどう (にげまどう)N2Godan verbto flee in confusion
(こえ)N2Nounvoice
遺志 (いし)N1Nounlast wishes
実態 (じったい)N1Nounactual condition
口封じ (くちふうじ)N1Nounsilencing
追う (おう)N2Godan verbto chase
夢見る (ゆめみる)N2Ichidan verbto dream
つづる (つづる)N2Godan verbto continue writing
立ち向かう (たちむかう)N2Godan verbto confront
迫る (せまる)N2Godan verbto approach
目指す (めざす)N2Godan verbto aim for
受け入れる (うけいれる)N2Ichidan verbto accept
伝播する (でんぱする)N1Irregular verbto propagate
議論する (ぎろんする)N1Irregular verbto discuss
反省する (はんせいする)N2Irregular verbto reflect
繋がる (つながる)N2Godan verbto connect

Grammar and Sentence Structure

  1. 「ガザでの死者は2023年10月の戦闘開始以来、5万人を超えた。」

    • Grammatical Points:

      • 「以来」(いらい) is a grammatical expression used to indicate “since” or “from a certain point in time.” It connects the past event (the start of the fighting) to the present situation (the number of deaths).
      • 「を超えた」(をこえた) is the past tense of the verb 「超える」(こえる), meaning “to exceed” or “to surpass.”
    • Structure:

      • The sentence starts with the subject 「ガザでの死者」(the dead in Gaza), followed by the topic marker 「は」.
      • The phrase 「2023年10月の戦闘開始以来」 specifies the time frame, and it acts as an adverbial clause modifying the main clause.
      • The main clause is 「5万人を超えた」, indicating the result of the situation.
  2. 「自らも家を追われた昨年5月、その苦悩をつづる記事の中で、こう述べていた。」

    • Grammatical Points:

      • 「自らも」(みずからも) means “oneself” and emphasizes the subject’s personal experience.
      • 「追われた」(おわれた) is the past passive form of the verb 「追う」(おう), meaning “to be chased” or “to be driven out.”
      • 「つづる」(つづる) is a verb meaning “to continue” or “to write,” and it is in its dictionary form here, indicating an ongoing action.
    • Structure:

      • The sentence begins with the phrase 「自らも家を追われた昨年5月」, which sets the context of the time and personal experience.
      • The main clause is 「その苦悩をつづる記事の中で、こう述べていた」, where 「その苦悩をつづる記事の中で」 acts as an adverbial phrase indicating where the action of stating took place.
      • The verb phrase 「こう述べていた」 indicates what was stated in the article.
  3. 「イスラエルは外国メディアがガザに入って取材することを厳しく制限している。」

    • Grammatical Points:

      • 「外国メディアがガザに入って取材すること」 is a noun clause that serves as the object of the verb 「制限している」(せいげんしている), meaning “to restrict.”
      • 「厳しく」(きびしく) is an adverb meaning “strictly,” modifying the verb to indicate the manner of restriction.
    • Structure:

      • The subject of the sentence is 「イスラエル」(Israel), followed by the verb phrase 「厳しく制限している」.
      • The noun clause 「外国メディアがガザに入って取材すること」 acts as the object of the verb, detailing what is being restricted.
      • The structure emphasizes the action of restriction and its target (foreign media entering Gaza to report).

Quiz

Test your comprehension of the article!