「身長150㎝未満」の大人はどうする?シートベルト、座る席に注意
日本自動車連盟(JAF)がチャイルドシートの「着用推奨目安」を12日以降、140センチから150センチに引き上げます。体格や姿勢によっては、子どもだけでなく大人でもリスクがあるというシートベルト。正しい使い方について、自動車の安全に詳しい名古屋大学院工学研究科の水野幸治教授(自動車工学)に聞きました。
――安全のために使うシートベルトには、どんな危険性がありますか
正しく着用しないと、衝突時にシートベルトが骨盤から外れ、腹部を圧迫する「サブマリン」という現象が起きる可能性があります。腸や大動脈を痛めたり、腰椎(ようつい)を骨折したり。すぐに手術が必要な可能性もあり、症状を見落とすと亡くなるケースもあります。
――正しい着用方法を教えてください
ベルトは鎖骨から胸骨の真ん中あたりを通し、腰部分は骨盤を固定するようにします。ズボンのベルトよりもシートベルトが下に来ているかどうかチェックするとよいと思います。シートの背もたれを倒している場合、衝突時にベルトが骨盤から外れやすいため注意が必要です。
――身長150センチ未満の大人はどうすればよいでしょうか
150センチ未満の方は、股関節からひざまでを指す大腿(だいたい)部の長さと座面の長さが合わず、お尻を前に出した状態で座ることが多くなり、シートベルトが腹部にかかりやすくなります。後席ではなく、運転席や助手席に座ることで正しい姿勢を取りやすくなります。背もたれを起こすことができ、背中を支える機能(ランバーサポート)付きのシートがあるためです。
――前の席と後の席で衝突時の安全性に違いがあるのでしょうか
運転席や助手席にはエアバッグが備わっているため、衝突時にはエアバッグの圧力によって胸部への荷重が分散されやすくなります。一方、後席は多くの車でエアバッグがありません。シートベルトのみで衝撃を受け止めることで、「胸郭」と呼ばれる胸部分の骨格が大きく変形する可能性があります。
骨がもろくなりやすい50代以上の人などは、肋骨(ろっこつ)などが折れる危険性が高まるため、後席より前席に座った方がよいと思います。ただし、子どもはエアバッグが展開するときに、はじき飛ばされて傷害を負う危険性があるため、チャイルドシートは後席に取り付けてください。(三宅梨紗子)
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
着用 (ちゃくよう) | N2 | noun | wearing |
推奨 (すいしょう) | N2 | noun | recommendation |
引き上げる (ひきあげる) | N2 | ichidan verb | to raise |
圧迫 (あっぱく) | N2 | noun/ichidan verb | pressure; to compress |
痛める (いためる) | N2 | ichidan verb | to hurt; to injure |
骨折 (こっせつ) | N2 | noun/godan verb | fracture; to break |
必要 (ひつよう) | N3 | な-adjective | necessary |
見落とす (みおとす) | N2 | godan verb | to overlook |
教える (おしえる) | N3 | ichidan verb | to teach |
通す (とおす) | N2 | godan verb | to pass through |
注意 (ちゅうい) | N3 | noun/godan verb | caution; to pay attention |
指す (さす) | N2 | godan verb | to point; to indicate |
合う (あう) | N3 | godan verb | to match; to fit |
座る (すわる) | N3 | godan verb | to sit |
取りやすい (とりやすい) | N2 | い-adjective | easy to take |
起こす (おこす) | N2 | godan verb | to raise; to cause |
受け止める (うけとめる) | N2 | ichidan verb | to catch; to receive |
変形 (へんけい) | N2 | noun/ichidan verb | deformation; to deform |
高まる (たかまる) | N2 | godan verb | to rise; to increase |
取り付ける (とりつける) | N2 | ichidan verb | to install |
備わる (そなわる) | N2 | godan verb | to be equipped with |
支える (ささえる) | N2 | ichidan verb | to support |
変わる (かわる) | N3 | godan verb | to change |
受ける (うける) | N3 | ichidan verb | to receive |
可能性 (かのうせい) | N2 | noun | possibility |
確認 (かくにん) | N2 | noun/ichidan verb | confirmation; to confirm |
重要 (じゅうよう) | N2 | な-adjective | important |
影響 (えいきょう) | N2 | noun | influence |
可能 (かのう) | N2 | な-adjective | possible |
事故 (じこ) | N3 | noun | accident |
体格 (たいかく) | N2 | noun | physique; build |
姿勢 (しせい) | N2 | noun | posture |
胸部 (きょうぶ) | N2 | noun | chest area |
Grammar and Sentence Structure
正しく着用しないと、衝突時にシートベルトが骨盤から外れ、腹部を圧迫する「サブマリン」という現象が起きる可能性があります。
Grammatical Points:
- 「正しく着用しないと」: This phrase uses the conditional form with 「ないと」, indicating that if one does not wear the seatbelt correctly, the following consequences will occur.
- 「衝突時に」: This indicates the time when the action occurs, meaning “at the time of collision.”
- 「起きる可能性があります」: This phrase expresses the possibility of something happening, using 「可能性がある」 to indicate that it is possible for the phenomenon to occur.
Structure:
- The sentence begins with a conditional clause (if not worn correctly), followed by a time clause (at the time of collision), and concludes with the main clause stating the possibility of a phenomenon occurring. The use of the term “サブマリン” introduces a specific technical term related to the phenomenon being described.
150センチ未満の方は、股関節からひざまでを指す大腿(だいたい)部の長さと座面の長さが合わず、お尻を前に出した状態で座ることが多くなり、シートベルトが腹部にかかりやすくなります。
Grammatical Points:
- 「未満の方は」: This phrase means “those who are less than,” indicating a specific group of people based on height.
- 「合わず」: This is the negative form of the verb 合う (to fit), indicating that the lengths do not match.
- 「多くなり」: This is the -なる form, which indicates a change or increase in frequency or tendency.
Structure:
- The sentence starts with a subject (people under 150 cm), followed by a description of the conditions (the mismatch of lengths), and then explains the resulting behavior (sitting with the buttocks forward). It concludes with the consequence of this behavior (the seatbelt tends to press against the abdomen).
骨がもろくなりやすい50代以上の人などは、肋骨(ろっこつ)などが折れる危険性が高まるため、後席より前席に座った方がよいと思います。
Grammatical Points:
- 「もろくなりやすい」: This is a compound adjective where “もろい” (fragile) is combined with “なりやすい” (likely to become), indicating a tendency to become fragile.
- 「高まるため」: This indicates a reason or cause, meaning “because the risk increases.”
- 「方がよいと思います」: This phrase expresses a suggestion or opinion, meaning “I think it is better to.”
Structure:
- The sentence begins by identifying a specific group (people over 50 who are likely to become fragile), followed by the explanation of the increased risk (ribs may break). It concludes with a recommendation (it is better to sit in the front seat rather than the back seat), clearly linking the reasoning to the suggestion.
Quiz
Test your comprehension of the article!