新型排雪車で今冬の大雪予想に備え 脱線事故は謝罪 JR北海道社長
今冬(12月~来年2月)は平年よりも雪が多いと見込まれるなか、JR北海道の綿貫泰之社長は20日、新型排雪車の投入などで札幌圏の除排雪態勢を強化する考えを明らかにした。
札幌管区気象台によると、今冬の降雪量は、日本海側で平年よりも多い見通し。かつて大雪となった2022年2月には、札幌圏のJRの多くの列車が数日間運休し、市民生活や物流が大きく乱れた。
綿貫社長はこの反省から、21~23年度に計186億円をかけ、除排雪のための車両や駅・線路の設備を増強してきたと説明。今冬には、従来型よりも大きく排雪能力も高い新型排雪車「ENR―1000」を1台、札幌圏に配備し、快速エアポートが通る千歳線の除排雪能力を高める。綿貫社長は「大雪予想が出ているので、しっかり対応していきたい」と話した。
また函館線の脱線事故については、利用者に多大な迷惑をかけたと謝罪。「再発防止に全力で取り組む」とした。
一方、札幌駅南口の旧エスタ周辺で計画している再開発ビルについて、JR北は、建築資材や人件費の値上がりで規模縮小を考えている。ただ詳細については「単純に規模を縮小しても(ビルからの)収入が減るデメリットもあり、慎重に検討しなければ」として、結論を出すには今年度いっぱいかかると述た。(上地兼太郎)
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
見込まれる (みこまれる) | N2 | Ichidan verb | to be expected |
強化する (きょうかする) | N2 | Irregular verb | to strengthen |
明らかにする (あきらかにする) | N2 | Irregular verb | to clarify |
増強する (ぞうきょうする) | N2 | Irregular verb | to enhance |
高める (たかめる) | N2 | Ichidan verb | to raise |
乱れる (みだれる) | N2 | Ichidan verb | to be disturbed |
謝罪する (しゃざいする) | N2 | Irregular verb | to apologize |
取り組む (とりくむ) | N2 | Godan verb | to tackle |
計画する (けいかくする) | N2 | Irregular verb | to plan |
縮小する (しゅくしょうする) | N2 | Irregular verb | to reduce |
対応する (たいおうする) | N2 | Irregular verb | to respond |
再発 (さいはつ) | N2 | Noun | recurrence |
迷惑 (めいわく) | N2 | Noun | inconvenience |
反省 (はんせい) | N2 | Noun/Verb | reflection/to reflect |
除排雪 (じょはいせつ) | N2 | Noun | snow removal |
降雪 (こうせつ) | N2 | Noun | snowfall |
設備 (せつび) | N2 | Noun | equipment |
予想 (よそう) | N2 | Noun/Verb | prediction/to predict |
旧 (きゅう) | N2 | Adjective | old |
新型 (しんがた) | N2 | Noun/Adjective | new type |
大雪 (おおゆき) | N2 | Noun | heavy snow |
取り組む (とりくむ) | N2 | Godan verb | to engage in |
計 (けい) | N2 | Noun | plan |
生活 (せいかつ) | N2 | Noun | life |
交通 (こうつう) | N2 | Noun | traffic |
重要 (じゅうよう) | N2 | な-adjective | important |
確認 (かくにん) | N2 | Noun/Verb | confirmation/to confirm |
具体的 (ぐたいてき) | N2 | な-adjective | concrete |
慎重 (しんちょう) | N2 | な-adjective | cautious |
可能 (かのう) | N2 | な-adjective | possible |
収入 (しゅうにゅう) | N2 | Noun | income |
影響 (えいきょう) | N2 | Noun/Verb | influence/to influence |
取り扱う (とりあつかう) | N2 | Godan verb | to handle |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 今冬(12月~来年2月)は平年よりも雪が多いと見込まれるなか、JR北海道の綿貫泰之社長は20日、新型排雪車の投入などで札幌圏の除排雪態勢を強化する考えを明らかにした。
Grammatical Points:
- 見込まれる: This is the passive form of the verb 見込む (to expect or anticipate). The passive form here indicates that the expectation of more snow is something that is being projected by others (e.g., meteorologists).
- なか: This is a conjunction that means “in the midst of” or “while.” It indicates that the action is occurring during a particular circumstance.
- 考えを明らかにした: This phrase means “made clear one’s thoughts.” The verb 明らかにする means “to clarify” or “to make clear.”
Structure:
- The sentence begins with a temporal phrase (今冬は平年よりも雪が多いと見込まれるなか) that sets the context for the main action.
- The subject (JR北海道の綿貫泰之社長) is introduced next, followed by the date (20日).
- The main action (新型排雪車の投入などで札幌圏の除排雪態勢を強化する考えを明らかにした) describes what the president is doing, emphasizing the intention to strengthen snow removal measures.
Sentence: 綿貫社長はこの反省から、21~23年度に計186億円をかけ、除排雪のための車両や駅・線路の設備を増強してきたと説明。
Grammatical Points:
- この反省から: This phrase means “from this reflection.” 反省 (はんせい) means “reflection” or “consideration,” indicating that the actions taken are based on past experiences.
- 計186億円をかけ: 計 (けい) means “a total of,” and かける (to spend) indicates the amount of money spent.
- 増強してきた: This is the te-form of 増強する (to strengthen) combined with きた, which indicates that the action has been ongoing up to the present.
Structure:
- The sentence starts with the subject (綿貫社長) and the context (この反省から).
- It then provides a time frame (21~23年度に) and the amount of money involved (計186億円をかけ).
- Finally, it concludes with the main action (除排雪のための車両や駅・線路の設備を増強してきたと説明), detailing what has been done and explaining it.
Sentence: 一方、札幌駅南口の旧エスタ周辺で計画している再開発ビルについて、JR北は、建築資材や人件費の値上がりで規模縮小を考えている。
Grammatical Points:
- 一方: This means “on the other hand,” indicating a contrast or a different aspect of the situation.
- 計画している: This is the present continuous form of 計画する (to plan), indicating that the planning is currently ongoing.
- 規模縮小を考えている: This means “is considering scaling down.” 規模縮小 (きぼしゅくしょう) means “scale reduction.”
Structure:
- The sentence begins with 一方 to introduce a contrasting point.
- It specifies the location (札幌駅南口の旧エスタ周辺) and the subject (JR北).
- The main action (建築資材や人件費の値上がりで規模縮小を考えている) explains that JR北 is considering reducing the scale of the redevelopment project due to rising costs.
Quiz
Test your comprehension of the article!