「心配なくなった」 韓国大統領が高市首相に好印象、奈良訪問も提案

シャトル外交で日本を訪れる際には「できれば奈良県に」――。韓国の李在明(イジェミョン)大統領は1日、10月30日に初会談した高市早苗首相に好印象を持ったと評価し、高市氏の出身地の奈良県への訪問を提案したことを明らかにした。高市氏も喜んだという。
韓国・慶州で開かれたアジア太平洋経済協力会議(APEC)首脳会議の閉幕後の記者会見で、高市氏との会談の感想を聞かれた李氏は、会う前は「心配をしなかったわけではない」としつつ、対話すると「同じ考えを持っているとても立派な政治家だと思った」と評価した。
さらに「とても良い感じを受け、心配がすべてなくなった。今後、韓日関係はうまく協力し、今よりはるかに良い段階に進むことができるだろう」とも述べた。
李氏はまた、高市氏が個別の政治家の時と国家の総責任を負う時とは考え方と行動が違わなければならないとし、自分も野党指導者の時と全国民を代表する大統領である時とは判断と行動が違わなければならない、とも話した。
これまでタカ派的な言動をしてきた高市氏を韓国側は警戒感を持って見つめていた。だが、韓国メディアは高市氏が李氏との首脳会談の際に韓国の国旗「太極旗」に一礼したことに注目。進歩(革新)系のハンギョレは「会談場で相手国の国旗に頭を下げるのは異例」と評価した。
両首脳は初会談で、日韓関係を未来志向で安定的に発展させることで一致した。日本側の説明によると李氏による奈良への言及に対し、高市氏はナラという言葉はもともと韓国語で国を意味する言葉で、奈良県民はよく知っていることだと応じたという。
Vocabulary
| Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
|---|---|---|---|
| 訪れる (おとずれる) | N2 | Ichidan verb | to visit |
| 提案する (ていあんする) | N2 | Suru verb | to propose |
| 明らかにする (あきらかにする) | N2 | Suru verb | to clarify |
| 評価する (ひょうかする) | N2 | Suru verb | to evaluate |
| 喜ぶ (よろこぶ) | N3 | Godan verb | to be glad |
| 心配 (しんぱい) | N3 | Noun | worry |
| 受ける (うける) | N2 | Ichidan verb | to receive |
| 進む (すすむ) | N3 | Godan verb | to advance |
| 協力する (きょうりょくする) | N2 | Suru verb | to cooperate |
| 発展する (はってんする) | N2 | Suru verb | to develop |
| 違う (ちがう) | N3 | Godan verb | to differ |
| 判断する (はんだんする) | N2 | Suru verb | to judge |
| 行動する (こうどうする) | N2 | Suru verb | to act |
| 警戒感 (けいかいかん) | N2 | Noun | sense of caution |
| 注目する (ちゅうもくする) | N2 | Suru verb | to pay attention |
| 異例 (いれい) | N2 | Noun | unusual case |
| 一致する (いっちする) | N2 | Suru verb | to agree |
| 未来志向 (みらいしこう) | N2 | Noun | future-oriented |
| 安定的 (あんていてき) | N2 | な-adjective | stable |
| 発展させる (はってんさせる) | N2 | Ichidan verb | to promote development |
| 受け取る (うけとる) | N2 | Godan verb | to receive |
| 進歩 (しんぽ) | N3 | Noun | progress |
| 政治家 (せいじか) | N3 | Noun | politician |
| 感想 (かんそう) | N3 | Noun | impression |
| 考え方 (かんがえかた) | N2 | Noun | way of thinking |
| 代表する (だいひょうする) | N2 | Suru verb | to represent |
| 言動 (げんどう) | N2 | Noun | words and actions |
| 受け入れる (うけいれる) | N2 | Ichidan verb | to accept |
| 進める (すすめる) | N2 | Ichidan verb | to promote |
| 述べる (のべる) | N2 | Ichidan verb | to state |
| 知る (しる) | N3 | Godan verb | to know |
| 変わる (かわる) | N3 | Godan verb | to change |
| 進化する (しんかする) | N2 | Suru verb | to evolve |
| 期待する (きたいする) | N2 | Suru verb | to expect |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 「心配をしなかったわけではない」
Grammatical Points:
- This sentence uses the phrase “わけではない,” which is a way to express negation or contradiction. It implies that while the speaker did not completely lack worry, it does not mean they were entirely at ease either.
- “心配をしなかった” is the past negative form of “心配する” (to worry), indicating that the speaker did not worry to a certain extent.
Structure:
- The structure can be broken down as follows:
- “心配をしなかった” (did not worry) + “わけではない” (it is not the case that).
- This creates a nuanced meaning that suggests some level of concern existed.
- The structure can be broken down as follows:
Sentence: 「今後、韓日関係はうまく協力し、今よりはるかに良い段階に進むことができるだろう」
Grammatical Points:
- “今後” means “in the future,” setting the temporal context.
- “うまく” is an adverb meaning “smoothly” or “well,” modifying the verb “協力し” (to cooperate).
- “進むことができるだろう” indicates a possibility or conjecture about the future, with “だろう” suggesting the speaker’s belief or expectation.
Structure:
- The sentence can be divided into:
- “今後、韓日関係は” (In the future, Japan-Korea relations) + “うまく協力し” (will cooperate well) + “今よりはるかに良い段階に進むことができるだろう” (will be able to advance to a much better stage than now).
- This structure presents a hopeful outlook on future relations.
- The sentence can be divided into:
Sentence: 「高市氏が個別の政治家の時と国家の総責任を負う時とは考え方と行動が違わなければならない」
Grammatical Points:
- “個別の政治家の時” (when [one is] an individual politician) and “国家の総責任を負う時” (when [one is] bearing the total responsibility of the state) are both noun phrases that describe different roles.
- “違わなければならない” uses the negative form of “違う” (to differ) combined with “なければならない,” which expresses obligation or necessity, meaning “must differ.”
Structure:
- The sentence can be analyzed as:
- “高市氏が” (Regarding Ms. Takai) + “個別の政治家の時と国家の総責任を負う時とは” (in terms of the time as an individual politician and the time bearing national responsibility) + “考え方と行動が違わなければならない” (the way of thinking and actions must differ).
- This structure emphasizes the necessity for different approaches depending on the role one holds.
- The sentence can be analyzed as:
Quiz
Test your comprehension of the article!