前沢友作氏、月周回旅行の中止を発表 応募した搭乗者からは不満の声
実業家の前沢友作さんは1日、米スペースXの宇宙船で予定していた民間初の月周回旅行について、宇宙船の完成の見通しが立たないとして、計画を中止するとX(旧ツイッター)で発表した。
前沢さんは2018年、宇宙船「スターシップ」で月を回って帰還する1週間ほどの旅行を同社と契約。100万人を超える応募者から、韓国の歌手など6カ国8人を搭乗者に選んでいた。
スターシップは高さ約50メートルの新型宇宙船。今年3月に約1時間の宇宙飛行をしたが、大気圏突入後に信号が消えるなど開発の遅れが指摘されていた。
前沢さんはXで「いつ飛べるのかの展望が全出ていません。このままでは僕自身の人生計画が立てられないし、誘ったクルーをこれ以上お待たせし続けるのも申し訳ない」と中止する理由を説明した。当初は23年の打ち上げを予定していた。
月周回旅行の主催者側も「近い将来における実現の見通しも不明瞭であることから、苦渋の決断ではありますが、やむをえず本プロジェクトを中止することにした」と発表した。
ただ、宇宙開発に遅れは必至で、搭乗予定の参加者からは不満の声も出た。米国のユーチューバー、ティム・ドッドさんは「(搭乗決定の)発表から1年半で中止する可能性があると知っていたら、承知しなかった。事前に何も知らなかった」とXに投稿した。(石倉徹也)
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
実業家 (じつぎょうか) | N1 | Noun | entrepreneur |
前沢 (まえざわ) | N/A | Noun | Maesawa (surname) |
友作 (ともさく) | N/A | Noun | Tomosaku (given name) |
米 (こめ) | N3 | Noun | rice |
宇宙船 (うちゅうせん) | N3 | Noun | spaceship |
予定 (よてい) | N3 | Noun | plan |
民間 (みんかん) | N2 | Noun | private, civilian |
初 (はつ) | N3 | Prefix | first |
月周回 (げっしゅうかい) | N1 | Noun | lunar orbit |
旅行 (りょこう) | N3 | Noun | travel |
見通し (みとおし) | N2 | Noun | outlook, forecast |
立つ (たつ) | N4 | Verb (Godan) | to stand, to establish |
計画 (けいかく) | N3 | Noun | plan |
中止 (ちゅうし) | N3 | Noun | cancellation |
発表 (はっぴょう) | N3 | Noun | announcement |
帰還 (きかん) | N1 | Noun | return |
契約 (けいやく) | N2 | Noun | contract |
応募者 (おうぼしゃ) | N1 | Noun | applicant |
搭乗者 (とうじょうしゃ) | N1 | Noun | passenger |
選ぶ (えらぶ) | N4 | Verb (Godan) | to choose |
高さ (たかさ) | N3 | Noun | height |
約 (やく) | N3 | Adverb | approximately |
新型 (しんがた) | N2 | Noun | new model |
大気圏 (たいきけん) | N1 | Noun | atmosphere |
突入 (とつにゅう) | N1 | Noun | entry |
信号 (しんごう) | N3 | Noun | signal |
消える (きえる) | N4 | Verb (Ichidan) | to disappear |
開発 (かいはつ) | N3 | Noun | development |
指摘 (してき) | N2 | Noun | pointing out |
理由 (りゆう) | N3 | Noun | reason |
Grammar and Sentence Structure
宇宙船の完成の見通しが立たないとして、計画を中止するとX(旧ツイッター)で発表した。
Grammatical points:
- 「見通しが立たない」: This is a negative potential form of the verb 「立つ」(to be established). It indicates that the completion of the spaceship is not foreseeable.
- 「として」: This is a conjunction that is used to indicate the reason or cause for an action. In this case, it connects the reason for canceling the plan with the action of announcing it on Twitter.
Structure of the sentence:
- 「宇宙船の完成の見通しが立たない」: The completion of the spaceship is not foreseeable.
- 「として」: As for the reason that the completion of the spaceship is not foreseeable.
- 「計画を中止する」: Cancel the plan.
- 「とXで発表した」: Announced on X (formerly Twitter).
前沢さんはXで「いつ飛べるのかの展望が全く出ていません。このままでは僕自身の人生計画が立てられないし、誘ったクルーをこれ以上お待たせし続けるのも申し訳ない」と中止する理由を説明した。
Grammatical points:
- 「飛べるのかの展望が全く出ていません」: This phrase indicates that there is no outlook on when the flight can take place.
- 「立てられない」: This is the potential form of the verb 「立てる」(to establish). It expresses the inability to make life plans.
- 「お待たせし続ける」: This is the te-form of the verb 「お待たせする」(to keep someone waiting) followed by the auxiliary verb 「続ける」(to continue). It means to keep the crew waiting.
Structure of the sentence:
- 「いつ飛べるのかの展望が全く出ていません」: There is no outlook on when the flight can take place.
- 「このままでは僕自身の人生計画が立てられない」: In this state, I cannot make life plans for myself.
- 「誘ったクルーをこれ以上お待たせし続けるのも申し訳ない」: It is also regrettable to keep the invited crew waiting any longer.
月周回旅行の主催者側も「近い将来における実現の見通しも不明瞭であることから、苦渋の決断ではありますが、やむをえず本プロジェクトを中止することにした」と発表した。
Grammatical points:
- 「実現の見通しも不明瞭であることから」: This phrase means “due to the fact that the outlook for realization is also unclear.”
- 「やむをえず」: This is an expression that means “inevitably” or “unavoidably.”
- 「中止することにした」: This is the decision to cancel.
Structure of the sentence:
- 「近い将来における実現の見通しも不明瞭であることから」: Due to the fact that the outlook for realization in the near future is also unclear.
- 「苦渋の決断ではありますが」: Although it is a decision made with reluctance.
- 「やむをえず本プロジェクトを中止することにした」: We have decided to cancel the project unavoidably.
Quiz
Test your comprehension of the article!